文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏辙《欧阳文忠公神道碑》原文及翻译

苏辙
原文
    公讳修,字永叔,生四岁而孤。比成人,将举进士,为一时偶俪之文,已绝出伦辈。翰林学士胥公时在汉阳,见而奇之曰:“子必有名于世。”馆之门下。公从之京师,两试国子监,一试礼部,皆第一人。遂中甲科,补西京留守推官。 
    公性疾恶,论事无所回避,小人视之如仇雠,而公愈奋厉不顾。上独深知其忠,改右正言、知制诰。故事,知制诰必试。上知公之文,有旨不试。 
    公尝因水灾上言:“陛下临御三十余年,而储宫未建。汉文帝即位,群臣请立大子。群臣不自疑而敢请,文帝亦不疑其臣有二心。后唐明宗尤恶人言太子事。然汉主帝立太子之后,享国长久,为汉太宗。明宗储嗣不早定,而秦王以窥觊陷于大祸,后唐遂乱。陛下何疑而久不定乎?”公言事不择剧易类如此。 
    时英宗方居濮王忧。及命下,英宗力辞,上听候服除。英宗即位之初,以疾未亲政,慈圣光献太后临朝。公与诸公往来二宫,弥缝其间,卒复明辟。枢密使尝阙人,公当次补,韩公、曾公议将进拟,不以告公。公觉其意,谓二公日:“今天子谅阴,母后垂帘,而二三大臣自相位置,何以示天下?”二公大服而止。 
    神宗即位,迁尚书左丞。公性刚直,平生与人尽言无所隐。及在二府,士大夫有所干请,辄面喻可否。虽台谏论事,亦必以是非诘之,以此得怨,而公不恤也。朝廷议加濮王典礼,诏下礼官与从官定议,众欲改封大国,称伯父。议未下,台官意公主此议,遂专以诋公。御史蒋之奇并以飞语污公。公杜门求辨其事。神宗察其诬,连诏诘问,词穷,逐去。 
    熙宇初,迁兵部尚书,知青州兼充京东东路安抚使。时诸县散青苗钱,公乞令民止纳本钱,以示不为利,罢提举管局官,听民以愿请,不报。 
四年,以观文殿学士、太子少师致仕、公年未及谢事,天下益以高公。 
公昔守颍上,乐其风土,因上居焉。及归而居室未完,处之怡然,不以为意。公居顺一年而薨,享年六十有六,赠太子太师,谥“文忠”。天下学士闻之,皆出涕相吊。 
(有删改) 


译文
    欧阳公名修,字永叔,四岁的时候父亲就去世了。等到成年,将去参加进士考试,他写作当时的骈体文,已经超过了同辈。翰林学士胥公当时在汉阳,见到他后认为他与众不同,说:“你一定会在世上有名声。”把他收到门下。欧阳公跟随他到了京城,两次参加国子监的考试,一次参加礼部的考试,都是第一名。于是考中甲等,补任西京留守推官。 
    欧阳公生性憎恨坏人坏事,议论国事无所回避,小人对待他像仇人一样,但欧阳公更加愤激不顾忌。唯独皇上深知他的忠心,改任他为右正言、知制诰。按照惯例,担任知制诰的官员必须要考试。皇上知道欧阳公的文才,下旨免试。 
    欧阳公曾经趁上报水灾灾情的机会进言说:“陛下治理国政三十多年,可是储君未立。汉文帝即位后,群臣请求立太子。群臣不怀疑自己所以敢请求,汉文帝也不怀疑他的大臣有二心。后唐明宗尤其讨厌别人谈论立太子的事情。然而汉文帝立太子之后,在位时间长,为汉太宗。后唐明宗太子没有及早确定,于是秦王因为非分的企图(觊觎皇位)而遭遇大祸,后唐就混乱了。陛下还担心什么而久久不能确定(太子)呢?”欧阳公谈论事情不分难易大都像这样啊。 
    当时英宗正处于为父亲濮王守丧的时期。等到立太子的旨意下达,英宗极力推辞,皇上听任并等候他服丧期满。英宗即位之初,因为疾病不能亲自理政,慈圣光献太后摄政。欧阳公与诸公在二宫间往来,弥合他们的隔阂,最终还政于君。枢密使曾经缺人,欧阳公应当按次序补任,韩公、曾公商议将要奏呈,不把这件事告诉欧阳公。欧阳公察觉他们的想法,对二公说:“如今天子守丧,太后垂帘听政,可是我们这几个大臣自己谋求官位,用什么来昭示天下呢?”二公非常佩服他而停止了这件事。 
神宗即位,升任欧阳公为尚书左丞。欧阳公生性刚烈正直,平生与人畅所欲言没有什么隐瞒的。等到在二府任职,士大夫有所请求,他总是当面说明可不可以。即使是台谏官议论国事,他也一定用是非来诘问他们,因此招致怨恨,可是欧阳公不顾及。朝廷商议追封濮王的典制礼仪规格,皇上下诏让礼官与从官商定,众人想要改封大国,称伯父。事情没有定下来,台官猜测欧阳公主张此议,于是专门用这件事诋毁欧阳公。御史蒋之奇一起用流言污蔑欧阳公。欧阳公闭门请求辨明这件事。神宗觉察他们在诬陷,连续诏见诘问他们,他们理屈词穷,于是被放逐离开朝廷。 
    熙宁初年,担任兵部尚书,做青州知州兼任京东东路安抚使。当时各县散发青苗钱,欧阳公请求让老百姓只缴纳本钱,来明示官府不是为了谋利,罢免提举管局官,听从民愿来请求,皇上没有回复。 
    熙宁四年,以观文殿学士、太子少师的身份退休。欧阳公还没有到退休的年龄,天下人因此更加敬重他。 
    欧阳公从前任颍上太守,喜欢那里的风土人情,于是选择居住在那里。等到他回到颍上,居室还没有建完,但他对此安适自在,不把它放在心上。欧阳公在颍上居住一年就去世了,享年六十六岁,被追赠太子太师,谥号“文忠”。天下学士听说他去世的消息,都流泪凭吊他。 

相关练习:
苏辙《欧阳文忠公神道碑》阅读练习及答案
苏辙《欧阳文忠公神道碑》阅读练习及答案(二)
苏辙《欧阳文忠公神道碑》阅读练习及答案(三)
相关文言文
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
苏辙《刑赏忠厚之至论》原文及翻译
苏辙《欧阳文忠公夫人薛氏墓志铭》原文及翻译
苏辙《墨竹赋》原文及翻译
苏辙《吴氏浩然堂记》原文及翻译
苏辙《晋论》原文及翻译
苏辙《上两制诸公书》原文及翻译
苏辙《唐太宗论》原文及翻译
苏辙《为兄轼下狱上书》原文及翻译
苏辙《卜居赋(并引)》原文及翻译
苏辙《上昭文富丞相书》原文及翻译
苏辙《欧阳文忠公神道碑》原文及翻译(二)
《燕赵论》原文及翻译
苏辙《巢谷传》原文及翻译
苏辙《古今家诫叙》原文及翻译
苏辙《民政策》原文及翻译
苏辙《贾诩》原文及翻译
苏辙《史官助赏罚论》原文及翻译
《孟德传》原文及翻译
苏辙《上枢密韩太尉书》原文及翻译
苏辙《君术策五》原文及翻译
苏辙《隋论》原文及翻译
苏辙《武昌九曲事记》原文及翻译
苏辙《颍滨遗老传》原文及翻译
苏辙《东坡先生墓志铭》原文及翻译
苏辙《亡兄子瞻端明墓志铭》原文及翻译
苏辙《乞者赵生传》原文及翻译
苏辙《东轩记》原文及翻译
《齐州泺源石桥记》原文及翻译
《东坡先生墓志铭》原文及翻译
苏辙《藏书室记》原文及翻译
苏辙《南康直节堂记》原文及翻译
《古今家戒》叙·原文及翻译
苏辙《子瞻和陶渊明诗集引》原文及翻译
苏辙《黄州快哉亭记》原文及翻译
苏辙《伯父墓表》原文及翻译
苏辙《追和陶渊明诗引》原文及翻译
《武昌九曲亭记》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569