啸亭杂录之《优容大臣》原文及翻译
啸亭杂录
原文:
仁皇天资纯厚,遇事优容,每以宽大为政,不事溪刻。厚待儒臣,如张文端英、高江村等,朝夕谈论,无异友生。与李文贞光地谈《易》,每至子夜,诸侍从多枕戈以待。又枉法诸臣,苟可宥者必宽纵之。如明相虽贪擅,上念其筹画三逆之功,时加警策,终未置之极典。徐健庵乾学昆仲与高江村比昵,时有“九天供赋归东海,万国金珠献淡人”之谣,上知之,惟夺其官而已。尝谕近臣曰:“诸臣为秀才,皆徒步布素,一朝得位,便高轩驷马 ,八驺拥护,皆何所来赀 ?可细究乎!”其明通下情若此。
(节选自《啸亭杂录》)
译文:
仁皇帝康熙天性仁厚,遇到事情都以宽容为本,常以宽大原则处理政务人情,从不苛刻对待人物政事。康熙特别优待知识分子,像张英、高士奇等,和他们朝夕相处互相讨论,就如同是自己的朋友和门生一样。与李光地讲论周易,常常从晚上聊到凌晨,御前侍卫们都不得不在门外枕着腰刀打盹儿。遇到大臣犯法,只要有情可悯处,必定宽大处理,甚至当场无罪释放。比如明珠这个人,身为宰相却贪鄙异常,皇帝常常念他平定三藩的功劳,而时时加以警告,不愿意让他身败名裂,甚至最后犯了死罪也终究饶他一死。徐乾学兄弟二人与高江村过从甚密,几个人狼狈为奸大肆聚敛钱财,民间甚至传出“九天供赋归东海,万国金珠献淡人”的谣言,皇帝知道以后,也不过免职让他们归田而已。皇帝曾有一次动情地对身边的近臣说:“诸位大臣在还是个穷秀才的时候,都是穿着粗布衣服,一旦做了大官,立刻就住上了宽敞的大房子,坐上了四匹马的豪华车,还有一大群侍从前呼后拥,这些钱都是哪来的呢?能给我细细地说清楚来源吗?”他明察通达下情就像这样。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569