文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《夹镜之疑》原文及翻译

沈括《梦溪笔谈》
原文
    予于谯亳得一古镜,以手循之,当其中心,则摘然如灼龟之声。人或曰,此夹镜也。然夹不可铸,须两重合之。此镜甚薄略无焊迹恐非可合也。就使焊之,则其声当铣塞;今扣之,其声泠然纤远。既因抑按而响,刚铜当破,柔铜不能如此澄莹洞彻。历访镜工,皆罔然不测。
(选自沈括《梦溪笔谈·异事》)
注释】①循:通“据”,抚摩。②摘然:形容开裂的样子。灼龟:古人用龟甲占卜,用火灼烤龟背,使其正面出现裂纹。③夹镜:两层铜材合起来制作的铜镜。④铣塞:指滞涩混浊的声音。



译文
    我在亳州谯县得到一面古镜,用手抚按它,当按到中心时,就发出像烧灼乌龟甲那样的绽裂声响。有人说:“这是夹层镜。”但是夹层不可以铸造,必须两片合起来制成。这面镜子很薄,丝毫没有焊接的痕迹,恐怕也不可能合起来。如果镜子是焊成的,那么它的声音应当像敲击钟铣那样重浊窒塞,但现在敲击它所发出的声音却清脆而纤细悠远。既然是因为按压而发声,那么刚铜就应当破裂,柔铜又不能像这样光洁澄澈。我遍访了造镜的工匠,他们都茫然不解。


相关文言文
《夹镜之疑》原文及翻译
《鼠狼》阅读练习及答案
《清史稿·张廷玉传》原文及翻译
《资治通鉴·王翦传》原文及翻译
《刘惔自居于师》原文及翻译
袁枚《随园食单》原文及翻译
《资治通鉴·魏主以平城地寒》原文及翻译
《贤奕编·警喻》之《执泥绘像》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《少年詹鼎》原文及翻译
《酉阳杂俎》续集之《叶限》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
洪亮吉《治平篇》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《后汉书·蔡伦传》原文及翻译
柳宗元《鞭贾》原文及翻译
《司成公家传》原文及翻译
《王修倚床听客言》原文及翻译
《范文正公集》叙原文及翻译
王充《论衡·知实篇》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
汪中《先母邹孺人灵表》原文及翻译
方孝孺《蚊对》原文及翻译
《苏昆长堤》原文及翻译
《古人铸鉴》原文及翻译
《范文正浙西救灾》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《副使失物》原文及翻译
《曹玮用兵》原文及翻译
《王荆公不受紫团参》原文及翻译
《曹玮知镇戎军日》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569