《燕丹子·荆轲之燕》原文及翻译
燕丹子
原文:
荆轲之燕,太子自御虚左,轲援绥不让。至,坐定,宾客满坐。轲言曰:“田光褒扬太子仁爱之风,说太子不世之器,高行厉天,美声盈耳。轲出卫都,望燕路,历险不以为勤,望远不以为遐;今太子礼之以旧故之恩,接之以新人之敬,所以不复让者,士信于知己也。”太子曰:“田先生今无恙乎?”轲曰:“光临送轲之时言太子戒以国事耻以丈夫而不见信向轲吞舌而死矣。”太子惊愕失色,歔欷饮泪曰:“丹所以戒先生,岂疑先生哉!今先生自杀,亦令丹自弃于世矣!”茫然良久。太子置酒请轲,酒酣,太子起为寿。夏扶前曰:“闻士无乡曲之誉,则未可与论行;马无服舆之技,则未可与决良。今荆君远至,将何以教太子?”欲微感之。轲曰:“士有超世之行者,不必合于乡曲;马有千里之相者,何必出于服舆?昔吕望当屠钓之时,天下之贱丈夫也,其遇文王,则为周师。骥骥之在盐车,驽之下也,及遇伯乐,则有千里之功。如此,在乡曲而后发善,服舆而后别良哉!”夏扶问荆轲:“何以教太子?”轲曰:“将令燕继召公之迹,追甘棠之化;高欲令四三王,下欲令六五霸,于君何如也?”坐皆称善,竞酒无能屈。太子甚喜,自以得轲,永无秦忧。
(节选自《燕丹子》)
译文:
荆轲来到燕国,太子丹亲自驾车空出左边上座来迎接,荆轲拉着引绳上车就座,一点也不客气。抵达后,荆轲坐定自己的位子,宾客满堂。他开口讲道:“田光称赞太子仁爱的作风,推许太子具备世上罕有的器识才干,高尚的品行上达天宇,美好的声誉充盈在耳。我从卫国都城野王出发,遥望去燕国的道路,历经险阻不以为劳苦,纵目渺茫的途程不觉得悠远。现在太子以故交旧友的情谊礼待我,用对待新临贵宾的敬意接迎我,所以不再谦让,是因为我被知己信任啊。”太子问:“田先生如今好吗?”荆轲说:“田光临送别我的时候,说太子诚告他勿泄露国事,他因身为大丈夫却不被信任感到耻辱,已经对着我咬舌自尽了。”太子惊愕得变了脸色,哀叹抽泣含泪说:“我之所以提醒先生,怎么会是疑心先生呢!如今先生自杀,也真教我没有颜面立身于世了。”太子丹茫然若失了很久。太子置办酒席宴请荆轲,兴致正浓时,太子丹起来为他敬酒。夏扶走上前来说:“听说士子在乡里没有声誉,就不可以与他评论品行;马没有驾车的技能,就无法判定它的优劣。现在荆君从远方来,将教太子什么呢?”夏扶想稍稍试探他。荆轲说:“士子具备超逸世俗的品行,就无须迎合乡里;那有日驰千里的能力的马,又何必从驾车服役者中选出?从前吕望当屠夫和渔翁的时候,天下人视他为贱人,他遇到文王,便成为周师。骏马被套在盐车上,就是下等劣马,等遇到伯乐,就有日行千里的功夫。像这样,人才一定要在家乡博得美誉后才会被发现,良马一定要先能驾车后才会被人分辨出吗!”夏扶询问荆轲:“用什么教太子?”荆轲说:“将让燕国继续召公的行迹,追踪他甘棠惠爱的风化;往高处设想,使太子丹的功业比肩三代贤王,与之并列而成第四个贤王,最低的标准,也要让他威名与春秋五霸并驾齐驱,合而称为六霸。您认为怎样?”满座人都交口赞扬,直到宴席结束,再也没有人能使他屈服。太子很高兴,自以为得到荆轲,就永远不用担心秦的威胁了。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569