文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·尹洙传》原文及翻译

宋史
原文
    尹洙字师鲁,河南人。少与兄源俱以儒学知名。举进士,调正平县主簿。改知伊阳县,有能名。用大臣荐,召试,为馆阁校勘。会范仲淹贬,敕榜朝堂,戒百官为朋党。洙上奏曰:“仲淹忠亮有素,臣与之义兼师友,则是仲淹之党也。今仲淹以朋党被罪,臣不可苟免。”宰相怒,落校勘。赵元昊反,大将葛怀敏辟为经略判官。洙虽用怀敏辟,尤为韩琦所深知。顷之,刘平、石元孙战败,朝廷以夏竦为经略、安抚使,范仲淹、韩琦副之,复以洙为判官。洙数上疏论兵,及讲求开宝以前用兵故实,特出睿断,以重边计。又请减并栅垒,召募土兵,省骑军,增步卒。时诏问攻守之计,竦具二策,令琦与洙诣阙奏之。帝取攻策,以洙为集贤校理。洙遂趋延州谋出兵,而仲淹持不可。还至庆州,会任福败于好水川,因发庆州部将刘政锐卒数千赴救,未至,贼引去。夏竦奏洙擅发兵,降通判濠州。当时言者谓福之败,由参军耿傅督战太急。后得傅书乃戒福使持重毋轻进法以傅文吏无军责而死王行阵又为时所诬遂作《悯忠》《辨诬》二篇未几,上奏曰:“方今非独四夷之为患,朝政日弊而陛下不寤,人心日危而陛下不知。故臣愿先正于内,以正于外。堆深察秦、隋恶闻忠言所以亡,远法汉王不讳危乱所以存。日新盛德,与民更始,则天下幸甚。“仁宗嘉纳之。改太常丞、知泾州。感疾,沿牒至南阳访医,卒,年四十七。洙内刚外和,博学有识度,尤深于《春秋》。自唐未历五代,文格卑弱。至宋初,柳开始为古文,洙与穆修复振起之。其为文简而有法,有集二十七卷。
(节选自《宋史》卷二百九十五)


译文
    尹洙字师鲁,河南人。年轻时与哥哥尹源都以儒学出名。考取进士,调任正平县主簿。改任伊阳知县,才干出名。因为大臣的推荐,被皇帝召回朝面试,任馆阁校勘。适逢范仲淹被贬官,皇帝在朝堂中宣读诏谕,告诫百官不要结党营帮。尹洙上奏说:“范仲淹素来忠诚坚贞,我与他在道义上是师生兼朋友的关系,也就是范仲淹的党羽。如今范仲淹因为结党营帮被治罪,我也不能苟且免罪。”宰相发怒,革了他馆阁校勘的职。赵元昊反叛,大将葛怀敏征用尹洙任经略判官。尹洙虽被葛怀敏征召,但更为韩琦所常识。不久,刘平、石元孙战败,朝廷用夏竦做经略、安抚使,范仲淹、韩琦任副职,仍用尹洙做判官。尹洙多次上疏论述战事,并修习研究开宝年以前用兵作战的旧事,特别作出英明的决策,来加强对边事的谋划。又请求裁并营寨堡垒,招募地方部队,减少骑兵,增加步兵。当时皇帝下诏询问攻守的计策,夏竦提出了两条计策,命韩琦同尹洙上京奏给皇帝。皇帝采取了夏竦进攻的计策,任命尹洙为集贤校理。尹洙于是赶赴延州谋划出兵,但范仲淹坚持认为不可出兵。回到庆州,适逢任福在好水川战败,尹洙于是调发庆州部将刘政的精锐部队几千人赶赴救援,还未到,敌人已撤兵。夏竦上奏弹劾尹洙擅自发兵,尹洙被降职任濠州通判。当时舆论说任福的失败,是由于参军耿傅督战太急迫。后来得到耿傅的信,内容是告诫任福叫他保持镇定,不要冒险轻进。尹洙因为耿傅是一个文官,没有军事责任而死在战场上,又被当时人冤枉,于是写了《悯忠》《辨诬》两篇文章。不久,尹洙又上奏说:“当今不仅四方外夷为患,而且朝政日益腐败但陛下不能察觉,人心日益危急但陛下还不了解。所以我希望先改正朝廷内部,再去改外部。只有深刻地考察秦朝、隋朝厌恶听忠言而灭亡的原因,效法古代汉朝君主不忌讳讲国家危亡得以维持统治的原因。日益革新仁德,让民众改变当初的看法,那么全下天就有幸了。”宋仁宗赞许并采纳了他的意见。尹洙被改任太常丞、知泾州。尹洙感染疾病,带着到泾州上任的文牒到南阳访求医生,后去世,年仅四十七岁。尹洙为人内刚外和,博学多识,尤其精通《春秋》。自唐末经过五代,文风卑弱。到宋朝初年,柳开开始做古文,尹洙与穆修又发展了这种文风。他的文章简练而有法,著有文集二十七卷。

相关练习:
《宋史·尹洙传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译
《宋史·吕公弼传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569