文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·赵申乔传》原文及翻译

清史稿
原文
    赵申乔,字慎旃,江南武进人。康熙九年进士。二十年,授河南商丘知县,有惠政。
    二十五年,以贤能行取,命以主事用。三十年,迁员外郎。四十年,以直隶巡抚李光地荐,.召见,上察申乔敬慎,超擢浙江布政使。陛辞,上谕曰:“浙江财赋地,自张鹏翮后,钱粮多蒙混,当秉公察核,不亏帑,不累民。布政使为一省表率,尔清廉,属吏自皆守法。”
    申乔顿首谢曰:“臣蒙皇上特擢,不黾勉为好官,请置重典。”申乔上官,不挟幕客,治事皆躬亲。翌年,上谕奖申乔居官清,能践其言,迁巡抚。布政使旧有贴解费,岁支不过十之五,申乔积二千馀金,封识以授代者,曰:“吾奏销不名一钱,后将难继,得此足办一岁事,毋以扰民也。”
    上南巡,申乔朝行在。上以潮南地偏远,官吏私徵加耗,倍于他省,特诏申饬申乔还建上谕碑亭于通衢示属吏并疏劾巴陵知县李可昌等违例苛敛,夺官逮治。
    四十八年,疏劾提督俞益谟取兵粮三十五石,诏诘益谟。益谟劾申乔苛刻,请并解官质讯。尚书萧永藻往按,察申乔疏实,上为罢益谟,而命申乔还职。寻擢左都御史,谕曰:“申乔甚清廉,但有性气,人皆畏其直。朕察其无私,是以护惜之。”五十一年,疏请禁营兵冒名食粮;又言上普免各省地丁钱粮,惟潼关卫、大同府徵本色,不在蠲例,请如奉天、台湾例,一体蠲免。并允所请。
    申乔子凤诏,官太原知府。上幸龙泉关,凤诏入谒,上以申乔子优遇之。问巡抚噶礼贤否,凤诏言噶礼清廉第一,上为擢噶礼江南总督。及噶礼以贪败,上举凤诏问尚书张鹏翮,鹏翮言其贪。五十四年,山西巡抚苏克济劾凤诏受赇至三十馀万,命夺官按治。申乔疏谢不能教子,请罢斥,上责其词意忿激,非大臣体,命任事如故。凤诏坐赃罪至死。
    五十九年,以病乞休。上仍奖申乔清廉,令在官调治。凤诏赃未清,命免追,并谕大学士,谓“速传此旨,使其早知,庶服药可效也”。寻卒,年七十有七,赐祭葬,谥恭毅。
    雍正元年,加赠太子太保。(选自《清史稿·列传》有删节)


译文
    赵申乔,字慎旃,江南武进人。康熙九年考中进士。二十年,授官河南商丘知县,有好的政绩。二十五年,凭借贤德才能经推荐保举后调任京职,按主事任用。三十年,升任员外郎。康熙四十年,凭借直隶巡抚李光地的推荐,赵申乔被召见,皇上考察赵申乔敬业谨慎,破格提拔他做浙江布政使。赴任前上殿辞别,皇帝告诉他说:“浙江是财赋要地,自上一任布政使张鹏翮离职后,钱粮大多蒙混不清,你一定要秉公察核,不亏损钱粮,不连累百姓。布政使是全省的表率,你清廉了,你手下的官吏们自然都秉公守法。”赵申乔叩头感谢说:“我承蒙皇上的特别拔擢,如果不能勉力做个好官,就请皇上用严峻的刑法处置我。”赵申乔上任,没有挟带一个幕僚,处理公务都亲力亲为。第二年,皇上下诏表彰他为官清正,能践行自己的诺言,提拔他任巡抚。布政使原来有办公经费,每年支取使用不过十分之五,赵申乔积攒下二千余两银子,封存起来做好标记后交给继任者,说:“我上报户部注销欠缴的钱粮,现在已经不多占有一文钱了,后面钱粮征收可能更难,这些钱足够处理一年的事务了,不要再去惊扰百姓了。”
    皇上去南方巡行,赵申乔去皇上巡行的地方朝见。皇上因为潮南一带地处偏远,官员私下征收、额外耗费比其他地方加倍,特别下诏让他去告诫当地的属官。赵申乔返回之前,在通衢大道旁边修建皇上的谕碑亭,警示地方官吏,并且上疏弹劾巴陵知县李可昌等人违反条例滥征赋税,将他们削去官职逮捕惩治。
    四十八年,赵申乔上疏弹劾提督俞益谟私取兵粮三十五石,皇上下诏查问俞益谟。俞益谟弹劾赵申乔为人苛刻,请求皇上解除他的官职质对讯问。尚书萧永藻前去稽查,考察发现赵申乔的上疏属实,皇上因此罢免了俞益谟,诏命赵申乔恢复原职。不久提拔他任左都御史,下诏说:“赵申乔为官非常清廉,只是有些弄性使气,大家都害怕他的耿直。我考察他没有私心,所以爱护珍惜他。”五十一年,上疏请求禁止营兵冒名领取粮食;又说皇上普遍免除了各省土地之外分摊到人头上的钱粮,只有潼关卫、大同府按照旧例征收,不在免除范围,请求这两地也像奉天、台湾一样,全部免除。皇上都应允了他的请求。
    赵申乔的儿子赵凤诏,在太原做知府。皇上巡行龙泉关,赵凤诏前往谒见,皇上因为他是赵申乔的儿子优厚对待他。皇上问他巡抚噶礼是否贤良,赵凤诏回答说噶礼最为清明廉洁,皇上因此就提拔噶礼任江南总督。等到噶礼因为贪污事情败露,皇上就向尚书张鹏翮询问赵凤诏,张鹏翮说他贪腐。五十四年,山西巡抚苏克济弹劾赵凤诏接受贿赂达三十多万,皇上命令革除赵凤诏的官职查问惩办。赵申乔上疏皇上谢罪没有能力教育好儿子,请求免官斥退,皇上斥责他言语愤怒激动,有失大臣体统,让他仍然官任原职。赵凤诏因犯贪污罪被处死。
    五十九年,因为疾病请求退休。皇上仍然褒奖他为官清廉,让他在官任上调养医治。赵凤诏的赃款还没有缴清,皇上命令免于追缴,并且告诉大学士,说“尽快传达这个旨意,让赵申乔早一点知道,希望他服药治病有好的效果”。不久去世,享年七十七岁,皇上赐给他进行追悼、安葬的仪式和活动,谥号恭毅。雍正元年,追赠他太子太保。

相关练习:
《清史稿·赵申乔传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·岳起传》原文及翻译
《清史稿·杨文乾传》原文及翻译
《清史稿·张廷玉传》原文及翻译
《清史稿·朱珪传》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译
《清史稿·陶澍传》原文及翻译
《清史稿·汤金钊传》原文及翻译
《清史稿·邓世昌传》原文及翻译
《清史稿·施琅传》原文及翻译
《清史稿·李光地传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569