文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《茶经·茶之饮》原文及翻译

茶经
原文
    翼而飞,毛而走,呿而言,此三者俱生于天地间,饮啄以活。饮之时,义远矣哉!至若救渴,饮之以浆;蠲忧忿,饮之以酒;荡昏寐,饮之以茶。
    茶之为饮,发乎神农氏,闻于鲁周公,齐有晏婴,汉有扬雄、司马相如,晋有刘琨、左思之徒,皆饮焉。滂时浸俗盛于国朝两都并荆渝间以为比屋之饮。
    饮有粗茶、散茶、茶饼者。乃斫、乃熬、乃炀、乃舂,贮于瓶缶之中,以汤沃焉,谓之痷茶②。或用葱、姜、冬等,煮之百沸,或扬令滑,或煮去沫,斯沟渠间弃水耳,而习俗不已。
    于戏!天育有万物,皆有至妙,人之所工,但猎浅易。所庇者屋,屋精极;所著者衣,衣精极;所饱者饮食,食与酒皆精极之;茶有九难:一曰造,二曰别,三曰器,四曰火,五曰水,六曰炙,七曰末,八曰煮,九曰饮。阴采夜焙,非造也。嚼味嗅香,非别也。膻鼎腥瓯,非器也。膏薪庖炭,非火也。飞湍壅潦,非水也。外熟内生,非炙也。碧粉缥尘,非末也。操艰搅遽,非煮也。夏兴冬废,非饮也。
    夫珍鲜馥烈者,其碗数三;次之者,碗数五。若座客数至五,行三碗;至七,行五碗;若六人,不约碗数,但阙一人而已,其隽永补所阙人。
(选自陆羽《茶经•茶之饮》,有删改)


译文
    禽鸟有翅膀能飞翔,兽类有皮毛能跑动,人开口能说话,这三者都生活在天地之间,依靠喝水、吃东西来维持生命。可见喝饮的作用重大,意义深远啊!为了解渴,则要喝水;为了消解愁闷,则要喝酒;为了提神并解除困倦,则要喝茶。
    茶作为饮料,开始于神农氏,由周公旦做文字记载被大家了解,春秋时齐国的晏婴,汉代的扬雄、司马相如,晋代的刘琨、左思等人都爱喝茶。(后来喝茶的习惯)随着时间一天天广泛流传,逐渐成为风气,到了我唐朝,达到非常盛行(的程度),在西安、洛阳两个都城和江陵、重庆等地,家家户户把茶当作饮品。
茶的种类,有粗茶、散茶、茶饼。(要饮用饼茶时)用刀砍开,炒,烤干,捣碎,放到瓶缶中,用开水冲灌,这叫作“夹生茶”。有时加葱、姜、奉等,煮开很长的时间,把茶汤扬起变清,有时还要煮好后把茶上的“沫”去掉,这样的茶无异于倒在沟渠里的废水,可是一般人们都习惯这么做而
不知道改正。
    啊!上天哺育万物,都有它最精妙的地方,人们擅长的,只是那些浅显易做的事情。住的是房屋,房屋构造精致极了;穿的是衣服,衣服做得精美极了;填饱肚子的是饮食,食物和酒都精美极了;茶有九难:一是制造,二是识别,三是器具,四是火力,五是水质,六是炙烤,七是捣碎,八是烤煮,九是品饮。阴天采,夜间焙,是制造不当。凭口嚼辨味,鼻闻辨香,是鉴别不当。用沾染了膻气的锅与腥气的盆,是器具不当。用有油烟的柴和烤过肉的炭,是燃料不当。用流动很急或停滞不流的水,是用水不当。烤得外熟内生,是炙烤不当。捣得太细,成了绿色的粉末,是捣碎不当。操作不熟练,搅动太急,是烧煮不当。夏天才喝,而冬天不喝,是饮用不当。
    属于珍贵鲜美、馨香浓郁的茶,(一炉)只有三碗,其次是五碗。假若喝茶的客人达到五人,就舀出三碗传着喝;达到七人,就舀出五碗传着喝;假若是六人,不必管碗数(意谓照五人那样舀三碗),只不过缺少一人的罢了,那就用“隽永”来补充缺的那个人。


相关练习:
《茶经·茶之饮》《梦溪·浙江茶纲》阅读练习及答案
相关文言文
《茶经·茶之饮》原文及翻译
《刘子·贵农》原文及翻译
《余少好读司马子长书》原文及翻译
《子问居长洲之甫里,余女弟婿也》原文及翻译
《盐铁论·非鞅第七》原文及翻译
《吴许越成》原文及翻译
《世说新语·言语第二》原文及翻译
《江南野史·刘茂忠传》原文及翻译
《左传纪事本末·楚伐灭小国》原文及翻译
《辽史·文学下》原文及翻译
《李崇断子》原文及翻译
《范仲淹正直》原文及翻译
王禹偁《黄冈竹楼记》原文及翻译
《文韬·兵道》原文及翻译
《子产论政宽猛》原文及翻译
《子革对灵王》原文及翻译
吕祖谦《朝散潘公墓志铭》原文及翻译
《柯山集·吴瑛传》原文及翻译
杨士奇《颜乐堂记》原文及翻译
《幽王击鼓》原文及翻译
《范式访友》原文及翻译
《怀友一首寄介卿》原文及翻译
《同学一首别子固》原文及翻译
《真宗时,王旦为相》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569