《新唐书·陆南金传》原文及翻译
新唐书
原文:
陆南金,苏州吴人。祖士季,从同郡顾野王学《左氏春秋》《司马史》《班氏汉书》。仕隋为越王侗①记室兼侍读。侗称制,擢著作郎。时王世充将篡逆,侗谓士季曰:“隋有天下三十年,朝果无忠臣乎?”士季对曰:“见危授命,臣宿志也。请因启事为陛下杀之。”谋泄,停侍读,乃不克。贞观初,终太学博士兼弘文馆学士。
南金仕为太常奉礼郎。开元初,少卿庐崇道抵罪徙岭南,逃还东都。南金居母丧崇道伪称吊客入而道其情南金匮之。俄为仇人迹告,诏侍御史王旭捕按,南金当重法,弟赵璧诣旭自言:“匿崇道者我也,请死。”南金固言弟自诬不情,旭怪之,赵璧曰:“母未葬,妹未归,兄能办之,我生无益,不如死。”旭惊,上状。玄宗皆宥之。
赞曰:圣人治天下有道,曰“要在孝悌而已”。父父也,子子也,兄兄也,弟弟也,推而之国,国而之天下,建一善而百行从,其失则以法绳之。故曰:“孝者天下大本,法其末也。”至匹夫单人,行孝一概,而凶盗不敢凌,天子喟而旌之者,以其教孝而求忠也。
(选自《新唐书》)
【注】侗,指隋越王杨侗。
译文:
陆南全、兰苏州景国委。祖父名士季,奉同郡顾野王为师学习《左氏春秋》《司马史》《班氏汉书》。在隋朝做官任越王杨侗记室兼情读。杨仁即位后,补任著作郎。当时王世充想谋反。杨侗对陆士季说:“隋朝拥有天下三十年.朝中果真没有忠臣吗?”陆士季迥客说:“临危而献出生俭.是臣的宿愿啊。请让我利用向他陈述的时机替陛下杀他。”密谋泄露,被免去侍读,于是没有成功。贞观识书,官敬孙夫学博士兼弘文馆学士。
陆南金做官任太常奉礼郎。开元初年,少卿庐崇道被治罪流放到冷南,后返回东伐。陆南金居为母守丧。庐崇道假装成吊客,进屋说明他的情况,陆南金藏起他。不久被仇人告发,诏令侍御更王旭埔按审议,唐南金应处以重法,弟弟赵璧到王旭那里自首说:“藏起庐崇道的人是我,请处死我。”陆南金坚持说弟弟自诬下后实情,王旭对此感到奇怪,陆赵璧说:“母亲还没有埋葬,妹妹还没有出嫁,哥哥能办这些事,我活着没有用,不如去死。”王旭惊奇、上奏此事。玄宗都赦免了他们。赞说:圣人治理天下有一定之规,就是“关键在于孝悌的道理罢了”。要用对待父亲的原则对待父亲,要用对待儿子的原则对待儿子,要用对待兄长的原则对待兄长,要用对待弟弟的原则对待弟弟,推广到国家,再从国家推广到天下,建立起一种善行而使各种品行随之兴起,人有过失就用法律处罚他。所以说:“孝是天下的根本,法还在其次”。至于普通百姓,行孝一方,而使强盗不敢侵犯,天子赞叹并加以旌表(他),是想用这种教导世人行孝的做法进而希望(获求)世人能对国家忠诚。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569