《清史稿·伊秉绶传》原文及翻译
清史稿
原文:
伊秉绶,字墨卿,福建宁化人。乾隆五十四年进士,授刑部主事,迁员外郎。嘉庆三年,出为广东惠州知府问民疾苦裁汰陋规行法不避豪右,故练刑名,大吏屡以重狱委之,多所矜恤。陆丰巨猾肆劫勒赎,秉绶设方略,缚其渠七人戮之。六年,归善陈亚本将为乱,提督孙全谋不发兵,秉绶乃遣役七十余人夜捣其巢,擒亚本。未几,博罗陈烂屐起事,请兵,提督复沮之,予三百人。秉绶复曰:“侦虚实,则三四人足矣。如用兵,以寡敌众,徒偾④事耳。”提督不听,令游击郑文照率三百人往,孑身跳归,乱遂成。
【注】①练:熟练 ②陆丰:与后文的归善、博罗均为当时惠州下辖县名 ③渠:代词,指代“陆丰肆劫勒索的巨猾”,与“其”构成代词连用 ④ 沮:阻止 ⑤偾:败坏,搞糟。
(节选自《清史稿·伊秉绶传》)
译文:
伊秉绶,字墨卿,福建宁化人。考中乾隆五十四年进士,授予刑部主事的职务,改任员外郎。嘉庆三年,外放担任广东惠州知府,关心民间疾苦,裁并撤销官场的陈规陋习,执行法律不回避豪门富户,因为他原来就对刑事法律很熟悉,上级官员多次以重大案件委派给他,他(处理时对涉案人员)多加体恤。陆丰有一个大型犯罪团伙,肆无忌惮抢劫人质来勒索赎金,伊秉绶制定方法计谋,捕获其中的首脑七人处决了。嘉庆六年,归善人陈亚本将要叛乱时,提督孙全谋不愿出兵弹压,伊秉绶就派遣仆役七十多人趁夜捣毁叛乱者的巢穴,俘虏了陈亚本。没过多久,博罗的陈烂屐造反,伊秉绶请求出兵,提督又阻止了他。伊秉绶争论道:“咱们出兵 越晚,地方百姓受到的摧残越严重。“提督无奈之下,才发兵三百。伊秉绶 又说:“侦查敌方虚实,有三四个人就足够了。但要是派兵弹压,以少敌众,白白误事呀。“提督不听,命令游击郑文照率领三百人前去,果然大败、独 自一人逃回来,叛乱于是不可收拾。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569