文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·伊秉绶传》原文及翻译

清史稿
原文
    伊秉绶,字墨卿,福建宁化人。乾隆五十四年进士,授刑部主事,迁员外郎。嘉庆三年,出为广东惠州知府问民疾苦裁汰陋规行法不避豪右,故练刑名,大吏屡以重狱委之,多所矜恤。陆丰巨猾肆劫勒赎,秉绶设方略,缚其渠七人戮之。六年,归善陈亚本将为乱,提督孙全谋不发兵,秉绶乃遣役七十余人夜捣其巢,擒亚本。未几,博罗陈烂屐起事,请兵,提督复沮之,予三百人。秉绶复曰:“侦虚实,则三四人足矣。如用兵,以寡敌众,徒偾④事耳。”提督不听,令游击郑文照率三百人往,孑身跳归,乱遂成。 
【注】①练:熟练 ②陆丰:与后文的归善、博罗均为当时惠州下辖县名 ③渠:代词,指代“陆丰肆劫勒索的巨猾”,与“其”构成代词连用 ④ 沮:阻止 ⑤偾:败坏,搞糟。
(节选自《清史稿·伊秉绶传》)


译文
    伊秉绶,字墨卿,福建宁化人。考中乾隆五十四年进士,授予刑部主事的职务,改任员外郎。嘉庆三年,外放担任广东惠州知府,关心民间疾苦,裁并撤销官场的陈规陋习,执行法律不回避豪门富户,因为他原来就对刑事法律很熟悉,上级官员多次以重大案件委派给他,他(处理时对涉案人员)多加体恤。陆丰有一个大型犯罪团伙,肆无忌惮抢劫人质来勒索赎金,伊秉绶制定方法计谋,捕获其中的首脑七人处决了。嘉庆六年,归善人陈亚本将要叛乱时,提督孙全谋不愿出兵弹压,伊秉绶就派遣仆役七十多人趁夜捣毁叛乱者的巢穴,俘虏了陈亚本。没过多久,博罗的陈烂屐造反,伊秉绶请求出兵,提督又阻止了他。伊秉绶争论道:“咱们出兵 越晚,地方百姓受到的摧残越严重。“提督无奈之下,才发兵三百。伊秉绶 又说:“侦查敌方虚实,有三四个人就足够了。但要是派兵弹压,以少敌众,白白误事呀。“提督不听,命令游击郑文照率领三百人前去,果然大败、独 自一人逃回来,叛乱于是不可收拾。


相关练习:
《清史稿·伊秉绶传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·张鹏翮传》原文及翻译
《清史稿·福敏传》原文及翻译
《清史稿·额亦都传》原文及翻译
《清史稿·陈瑸传》原文及翻译
《花连布传》原文及翻译
《清史稿·左观澜传》原文及翻译
《清史稿·赵申乔传》原文及翻译
《清史稿·岳起传》原文及翻译
《清史稿·杨文乾传》原文及翻译
《清史稿·张廷玉传》原文及翻译
《清史稿·朱珪传》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569