文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《北齐书·綦连猛传》原文及翻译

北齐书
原文
    綦连猛,字武儿,代人也。其先姬姓,六国末,避乱出塞,保祁连山,因以山为姓,北人语讹,故曰綦连氏。猛少有志气,便习弓马。永安三年,尔朱荣征为亲信。至洛阳,荣被害,即从尔朱世隆出奔建州,仍从尔朱兆入洛。猛父母兄弟皆在山东,尔朱京缠欲投高祖,谓猛曰王以尔父兄皆在山东每怀不信尔若不走今夜必当杀尔可走去猛以素蒙兆恩,拒而不从。京缠曰:“我今亦欲去,尔从我不?”猛又不从。京缠乃举槊曰:“尔不从,我必刺尔。”猛乃从之。去城五十余里,即背京缠复归尔朱。及兆败,乃归高祖。高祖问曰:“尔朱京缠将尔投我,尔中路背去何也?”猛乃具陈服事之理,不可贰心。高祖曰:“尔莫惧,服事人法须如此。”遂补都督。
    元象五年,梁使来聘,云有武艺,求访北人,欲与相角。世宗遣猛就馆接之,双带两鞬,左右驰射。兼共试力,挽强,梁人引弓两张,力皆三石;猛遂并取四张,叠而挽之,过度。梁人嗟服之。
    从显祖讨契丹,大获户口。又随斛律敦北征茹茹,敦令猛轻将百骑深入觇候。还至白道,与军相会,因此追蹑,遂大破之。赉帛三百段。河清二年,加开府。突厥侵逼晋阳,敕猛将三百骑觇贼远近。行至城北十五里,遇贼前锋,以敌众多,遂渐退避。贼中有一骁将,超出来斗。猛遥见之,即亦挺身独出,与其相对。俯仰之间,刺贼落马,因即斩之。天统元年,迁右卫大将军,乃奉世祖敕,恒令在嗣主左右,兼知内外机要之事。
    猛自和士开死后,渐预朝政,疑议与夺,咸亦咨禀。赵彦深以猛武将之中颇疾奸佞,言议时有可采,故引知机事。祖珽既出彦深,以猛为赵之党与,乃除光州刺史。已发至牛兰,忽有人告和士开被害日猛亦知情,遂被追止。还,入内禁留,簿录家口。寻见释,削王爵,止以开府赴州。在任宽惠清慎,吏民称之。淮阴王阿那肱与猛有旧,每欲携引之,曾有敕征诣阙,似欲委寄。韩长鸾等沮难,复除胶州刺史。寻征还,令在南兖防捍。
(选自《北齐书•卷四十一•列传第三十三》,有删改)

译文
    綦连猛,字武儿,是代州人。他的祖先本来姓姬,战国末年,因为躲避战乱来到塞外,占据了祁连山,就以山为姓,北方人弄错了山名的意思,所以误写为“綦连”。綦连猛年少时就有远大志向,熟习弓马。永安三年,尔朱荣征召他作为亲信。到洛阳时,尔朱荣被人害死,就跟着尔朱世隆逃到建州,于是跟随尔朱兆进入洛阳。綦连猛的父母兄弟都在山东,尔朱京缠想投奔高祖,对綦连猛说:“大王因为你的父母兄弟都在山东,常常不信任你,你如果不逃走,今天晚上一定会杀了你,可以马上逃离。”綦连猛由于平素蒙受尔朱兆的恩德,拒不听从京缠的话。京缠说:“现在我也想逃走,你是否跟我一起逃走?”綦连猛又不听。京缠就举起槊对着他说:“你不顺从的话,我就刺死你。”綦连猛便和他一起逃跑。离城50多里时,就避开京缠重新回到尔朱兆身边。直到尔朱兆战败,綦连猛才归服高祖。高祖问他:“尔朱京缠领着你来投奔我,你却在半路上回去了,这是为什么呢?”綦连猛于是详细说明了服侍主人的道理,作臣子的不能怀有二心。高祖说:“你不要害怕,作臣子的按理就应该这样。”于是补任他为都督。
    元象五年,梁国使者来访问,夸说自己武艺过人,寻找北方高手,想跟他们较量。世宗派綦连猛到馆舍去接受他的挑战,各自带了两壶箭比赛左右骑射。连同一起拉强弓比试力气大小,梁国使者同时拉开两张弓,每张弓都要300斤的力才能拉开;綦连猛拿过四张弓叠在一起,同时拉开,竟然超过了满弓的限度。梁使心悦诚服并赞叹不已。
    綦连猛跟随显宗征讨契丹,俘获大量人口。又随斛律敦北伐茹茹,斛律敦命令他率领100名骑兵深入敌方探察军情。回来时在白道和大部队会合,经由他们侦察的道路追踪敌人,于是大破敌军。斛律敦赏赐他300匹绸缎。河清二年,加任开府。突厥进犯晋阳,主帅派綦连猛率领300名骑兵侦察敌军远近。走到离城北15里的地方,和对方的前锋部队相遇,因为敌众我寡,于是且战且退。敌军中有一员大将,超出自己的队伍追击。綦连猛远远地看到了,挺身而出,和他单独交战。片刻之间,把敌大将刺落马下,随手杀死了他。天统元年,升任右卫大将军,这才奉世祖的旨意,经常在太子左右,兼掌内外机要大事。
    自从和士开死后,綦连猛渐渐参与朝政,朝中一些疑难不决的事或官员的任免赏罚,都征求他的意见。赵彦深因为綦连猛在武将当中能够嫉恶如仇,提出的建议也时有可取之处,所以引荐他掌管机要。祖珽把赵彦深排挤出朝廷后,认为綦连猛是赵的党羽,就任命綦连猛为光州刺史。綦连猛启程赴任已走到牛兰,有人告发说和士开被杀时綦连猛也是知情人,于是朝廷下令追回。回到京城后,被拘留在禁中,而且逮捕了他全家。不久被释放出来,但剥夺了王爵,仅以开府的身份到光州上任。任刺史期间,对待百姓宽和仁厚,自己清廉自守,受到官吏和百姓的爱戴。淮阴王阿那肱和他早就相知,常常想提携他,曾经下令征召他去京城,似乎要委以重任。但受到韩长鸾等人的阻挠刁难,改任为胶州刺史。不久又召回,命他在南兖州驻防。


相关练习:
《北齐书·綦连猛传》阅读练习及答案
相关文言文
《北齐书·邢卲传》原文及翻译
《北齐书·魏兰根传》原文及翻译
《北齐书·孙腾传》原文及翻译
《北齐书·辛术传》原文及翻译
《北齐书·高浟传》原文及翻译
《北齐书·王琳传》原文及翻译
《北齐书·司马子如传》原文及翻译
《北齐书·高长恭传》原文及翻译
《北齐书·元景安传》原文及翻译
《北齐书·高岳传》原文及翻译
《北齐书·王晞传》原文及翻译
《北齐书·王峻传》原文及翻译
《北齐书·李元忠传》原文及翻译
《北齐书·陆卬传》原文及翻译
《北齐书·慕容绍宗传》原文及翻译
《北齐书·郑述祖传》原文及翻译
《北齐书·尧雄传》原文及翻译
《北齐书·傅伏传》原文及翻译
《北齐书·杨愔传》原文及翻译
《北齐书·独孤永业传》原文及翻译
《北齐书·阳斐传》原文及翻译
《北齐书·斛律羡传》原文及翻译
《北齐书·卢潜传》原文及翻译
《北齐书·崔季舒传》原文及翻译
《北齐书·和士开传》原文及翻译
《北齐书·卢文伟传》原文及翻译
《北齐书·崔昂传》原文及翻译
《北齐书·袁聿修传》原文及翻译
《北齐书·裴让之传》原文及翻译
《北齐书·颜之推传》原文及翻译
《北齐书·苏琼传》原文及翻译
《北齐书·段韶传》原文及翻译
《北齐书·陈元康传》原文及翻译
《北齐书·崔暹传》原文及翻译
《北齐书·斛律光传》原文及翻译
《魏收改武学文》原文及翻译
《北齐书·循吏传》原文及翻译
《北齐书·王纮传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569