《宋史·朱昂传》原文及翻译
宋史
原文:
朱昂,字举之,其先京兆人,世家渼陂。唐天复末,徙家南阳。宋初,为衡州录事参军,尝读陶潜《闲情赋》而慕之。李昉知州事,暇日多召语,且以文为贽,昉深所嗟赏。
开宝中,拜太子洗马、知蓬州,徙广安军。会渠州妖贼李仙众万人劫掠军界,昂设策禽之。四州民连结为妖者,置不问,蜀民遂安。宰相薛居正称其能,迁殿中丞、知泗州。尝作《隋河辞》,谓浚决之病民,游观之伤财,乃天意之所以亡隋也。使隋不兴役费财以害其民,则安得有今日之利哉!尝聚淮水流尸三千,为冢瘗之。有戍卒谋乱,昂诛其首恶,凡支党之诖误①者悉贳②之。
咸平二年,召入翰林为学士。逾年,拜章乞骸骨,召对,敦谕,请弥确,乃拜工部侍郎致仕3。翌日,遣使就第赐器币,给全奉,诏本府岁时存问,章奏听附驿以闻。命其子正辞知公安县,以便侍养,许归江陵。旧制,致仕官止谢殿门外,昂特延见命坐,恩礼甚厚。令俟秋凉上道,遣中使赐宴于玉津园,两制三馆皆预,仍诏赋诗饯行。缙绅荣之。
昂前后所得奉赐,以三之一购奇书,以讽诵为乐。及是闲居,自称退叟,着《资理论》三卷上之,诏以其书付史馆。昂于所居建二亭:曰知止,曰幽栖。颇好释氏书。晚岁自为墓志。景德四年卒,年八十三,门人谥曰正裕4先生。有集三十卷。(选自《宋史》列传第198卷,有删节)
[注]①诖(guà)误:牵累,贻误;②贳(shì):宽纵,赦免。3致仕:退休、离职。④正裕:正:公正;裕:在文中兼有自足和宽宏的意思。
译文:
朱昂字举之,祖先是京兆人,世代居住在渼陂。唐天复末年,迁徙到南阳。宋朝初年,任衡州录事参军,曾读陶潜《闲情赋》而倾慕。李昉做知州时,在空闲时多次召朱昂交谈,朱昂呈上他的文章作为献礼,李昉非常赞赏。
开宝年间,授为太子洗马,蓬州知州,调任广安军。适逢渠州妖贼李仙聚集一万人众,劫掠广安军,朱昂设计捉拿了他。四个州暗中勾结为非作歹的百姓,都不追究,蜀地百姓从此安定。宰相薛居正称赞他有才能,升为殿中丞、泗州知州。曾写过《隋河辞》,认为隋炀帝开河劳民,游览天下伤财,是天意要隋朝灭亡。假使隋朝不兴发劳役浪费钱财害民,那么又岂能有今天的水利呢!朱昂曾经聚集淮河三千多具漂浮的尸体,掘墓埋葬。有戍边战士谋反,朱昂杀掉其中的祸首,凡是余党中被牵连的都被赦免。
宋真宗咸平二年,召入为翰林学士。过了一年,上奏乞求告老还乡,进宫应对,皇上厚加开导,但是他的请求更坚决,于是授任工部侍郎退休。第二天,派遣使臣到他的府第赏赐器币,供给全奉,下诏本府逢年过节慰问,凡有章奉可以由驿站直接上报朝廷。任命他的儿子朱正辞做公安县知县,以便服侍奉养,准许回江陵。旧制规定,退休官员只在殿门外告辞,朱昂特地被请进宫谒见皇上,并赐座,皇恩礼遇很优厚。皇上命他等秋后凉爽以后才上路,并派宦官在玉津园赏赐宴席,两制三馆的官员都参加,并诏令众臣赋诗为他饯行。缙绅士大夫们都觉得很荣耀。
朱昂前后所得俸禄赏赐,三分之一都拿来购买奇书,把诵读这些书作为乐趣。到了闲居后,自称退叟,写《资理论》三卷献给皇上,皇帝下诏把这本书交付史馆。朱昂在他住的地方建了两座亭子:一座叫知止亭,另一座叫幽栖亭。他很喜爱佛家书籍。晚年自己作了墓志铭。景德四年去世,享年八十三岁,门生给他谥号为正裕先生。有文集三十卷。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569