文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·武平一传》原文及翻译

新唐书
原文
    武平一,名甄,以字行。博学,通《春秋》,工文辞。武后时,畏祸不敢与事,隐嵩山修浮图法,屡诏不应。中宗复位,平一居母丧,迫召为起居舍人,乞终制,不见听。景龙二年,时天子暗柔不君,韦后蒸乱,外戚盛。平一重斥语,即自请抑母党,上言:“《诗》曰:‘唯此文王,小心翼翼,昭事上帝,聿怀多福。’陛下天性孝爱,戚属外家,恩洽泽濡。臣一宗,阶三等,家数侯,朱轮华毂,过许、史、梁、邓远甚。愿思仰损之宜、长远之策,推远时权,以全亲亲。”帝慰勉,不许。迁考功员外郎。
    于时,太平、安乐公主各立党相拫毁,亲贵离阋,帝患之,欲令敦和,以访平一。因上书曰:“刑政乖舛,四支疾也;亲权猜间,心腹患也。《书》曰:‘克明俊德,以亲九族,九族既睦,平章百姓。’是知亲族以辑睦为义也。怨结姻娅,疑生骨肉;邀荣之徒,诡献忠款;膏唇之伍,苟输谗计。故过从绝,猜嫌构,亲爱乖,党与生。积霜成冰,祸不可既。愿悉召近亲贵人,会宴内殿,告以辑睦,申以恩勤,斥奸人,塞谗路。若犹未已,则舍近图远,抑慈示严,惟陛下之命。”帝美其忠切,卒不用。
    初,崔日用自言明《左氏春秋》诸侯官族。它日,学士大集,日用折平一曰:“君文章固耐久,若言经,则败绩矣。”时崔湜、张说素知平一该习,劝令酬诘,平一乃请所疑。日用曰:“鲁三桓,郑七穆,奈何?”答曰:“庆父、叔牙、季友,桓三子也……”一坐惊服。平一问日用曰:“公言齐桓公、楚庄王时,诸侯属齐若楚凡几?晋六卿,齐、楚执政几何人?”日用谢曰:“吾不知,君能知乎?”平一条举始末,无留语。日用曰:“吾请北面。”阖坐大笑。
    后宴两仪殿,帝命后兄光禄少卿婴监酒。酒酣,胡人袜子、何懿等唱“合生”,歌言浅秽,因倨肆,欲夺司农少卿宋廷瑜赐鱼。平一上书谏曰:“乐天之和礼地之序礼配地乐应天故音动於心声形于物因心哀乐感物应变。始自王公,稍及闾巷,妖伎胡人、街童市子,或言妃主情貌,或列王公名质,咏歌蹈舞,号曰‘合生’。昔齐衰,有《行伴侣》,陈灭,有《玉树后庭花》,趋数惊骜僻,皆亡国之音。不容以倡优媟狎亏污邦典。若听政之暇,苟玩耳目,自当奏之后廷可也。”不纳。
    玄宗立,贬苏州参军,徙金坛令。开元末,卒。
(选自《新唐书》,有删节)

译文
    武平一,名甄,世人只称呼他的字。学识广博,精通《春秋》,擅长文辞。武后的时候,害怕招惹灾祸,不敢参与政事,隐居在嵩山修习佛家经典,多次被征召都没有去上任。中宗复位时,武平一正在为母亲守丧,被迫召入任起居舍人,他请求朝廷允许他服满三年之丧,不被准许景龙二年,当时天子昏暗柔弱不实行君主事,韦皇后淫乱,外戚权势盛大。武平一看重非议,便主动请求抑制母党,上书说:“《诗经》说:’只有文王,小心翼翼,勤勉侍奉上帝,笃念多福’陛下天性仁慈孝爱,内外亲属,恩泽融洽。臣的宗族,官阶居于三等,家中有好几个侯爵,车马华丽,远远超过许、史、梁、邓几家希望您从长远考虑抑损的策略,辞让远离时权,来保全亲族“皇帝安慰劝勉他,没有答应他的请求。武平一升任考功员外郎。

    在这时,太平公主和安乐公主各自结党,互相排挤诋毁,皇族权贵之间离间不和,皇帝担心这件事,想让他们敦厚和睦,就来探访武平一武平一趁机上书说:“刑法政令不够一致,是四肢的疾病啊;亲属权贵间互相猜疑离间,是心腹大患啊。《尚书》说:’能显明出众的才能,以和睦九族,九族和睦,协调百官,’这是了解亲族把和睦当作大义啊姻亲之间结怨,骨肉亲族生疑邀功贪荣的人,奸猾地献上所谓忠诚;花言巧语的人,随便地进上谗言诡计。因此,往来断绝,猜忌嫌疑造成了,亲情关爱不和谐了,结党营私产生了。霜积累多了就会结成冰,祸患就不能免除了希望(您)召集全部的皇族权贵,在内殿集中宴请他们,告诉他们要和睦相处,把感君恩勤政事的道理反复说给他们听,斥退奸佞小人,堵塞进谗言的渠道若还不能停止这种状况,就舍弃眼前,图谋远虑,减少恩慈,彰显威严,只服从您的命令“皇帝赞扬了他的忠贞恳切,但最终没有采纳他的意见。
    
    起初,崔日用自称通晓《左氏春秋》的诸侯官族。一天,学士们集会,崔日用折辱武平一说:“你的文章固然耐得住推敲,如果谈论经义的话,你就败下阵来了”当时崔湜、张说向来就知道武平一博学,劝他应对诘问,武平一于是请崔日用提出问题。崔日用说:“鲁国三桓,郑国七穆,指的是什么?“武平一回答说:“庆父、叔牙、季友,是鲁桓公的三个儿子…”(说完之后,)满座的人都惊讶叹服武平一又问崔日用:“你说齐桓公、楚庄王的时候,诸侯归属齐及楚的总共有几个?晋国的六卿,在齐楚执政的有几人?“崔日用推辞说:“我不知道,你知道吗?”武平一一条一条地列举岀了始末,没有停顿崔日用说:“我甘拜下风”满座的人大笑起来。

    后来在两仪殿设宴,皇帝命皇后的兄长光禄少卿婴监酒。酒酣耳热之时,胡人袜子、何懿等人唱“合生”,歌词浅显污秽,于是傲慢放肆,竟然想要夺取司农少卿宋廷瑜被皇帝授予的鱼符武平一上书进谏说:“乐,是天的谐和;礼,是地的次序礼配于地,乐顺应天。所以音从心中产生,声随物而具形,有动于心而产生哀乐,有感于物而相应变化。从王公开始,渐渐传及乡间里巷,妖伎胡人、街市童子,有的议论嫔妃的性情与容貌,有的列举王公的外表与品性,唱歌舞蹈,号称’合生’以前南齐衰落,有《行伴侣》;陈朝灭亡,有《玉树后庭花》急速傲邪,都是亡国之音,不容许乐伎不庄重污秽了国家正典如果是在处理政事的闲暇,姑且想让眼睛耳朵等感官得到享受,应在后宫演奏就可以了”他的建议最终没有被采纳。

    玄宗即位,贬武平一为苏州参军,迁为金坛令开元末年,去世。

相关练习:
《新唐书·武平一传》阅读练习及答案
相关文言文
《新唐书·石雄传》原文及翻译
《新唐书·赵宗儒传》原文及翻译
《新唐书·吕諲传》原文及翻译
《新唐书·任敬臣传》原文及翻译
《新唐书·牛僧孺传》原文及翻译
《新唐书·刘幽求传》原文及翻译
《新唐书·甄权传》原文及翻译
《新唐书·杜景佺传》原文及翻译
《新唐书·权万纪传》原文及翻译
《新唐书·李承传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
《新唐书·吉顼传》原文及翻译
《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
《新唐书·郝士美传》原文及翻译
《新唐书·王播传》原文及翻译
《新唐书·郗士美传》原文及翻译
《新唐书·李翱传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译(二)
《新唐书·薛仁贵传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译
《新唐书·萧嵩传》原文及翻译
《新唐书·严郢传》原文及翻译
《新唐书·袁高传》原文及翻译
《新唐书·张九龄传》原文及翻译
《新唐书·卢怀慎传》原文及翻译
《新唐书·路岩传》原文及翻译
《新唐书·李嗣业传》原文及翻译
《新唐书·李石传》原文及翻译
《新唐书·丘和传》原文及翻译
《新唐书·李敬业传》原文及翻译
《新唐书·王雄诞传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569