文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
汪缙《与顾丈禄柏述太孺人节孝书》原文及翻译

汪缙
原文
    缙慕足下久矣。逮去岁始一再识面,见足下通怀乐易,与物为春,缙已不言心醉矣。 
    日者,为家慈乞言,进求旌表状,即蒙备省首尾,且有意收而录之邑志中,缙益感戴无量!归报家慈,家慈命缙曰:“吾德薄,恐不足以尘邑志。虽然,顾先生盛意不可却,汝为吾称述,须尚质直,勿增饰文辞!”缙唯唯而退。即拟撰次实迹,归诚左右。适家慈六十悦辰,且牵率试事,匆匆不克就。缙敢尽其底里,为长者诵之。 
    太孺人二十二岁,嫔先考。阅七年,二十八岁,称未亡人。于时,大父通议公年老矣,太孺人不欲以昼哭触丧明痛,适舅姑所,多方为好语相劝慰。太孺人哭于室,泪成河矣,犹戒侍婢勿闻之舅姑,恐伤其心也。通议公之卒也,子孙环床箦间,谆谆垂训。至缙兄弟,曰:“汝兄弟造化,克为贤母子,不复烦我老人也!”又指缙兄弟谓太孺人曰:“孙辈长,大必有以报汝,但我老人不及见矣。” 
    太孺人育三子一女,恩勤备至,家事自丝粟以上皆身亲之,不以经缙兄弟心,使缙弟得以一意于学。比长,二弟名大鏊者稍佐家事,分太孺人劳。久之,太孺人命以赀为州佐,缙则攻举业;于举业外颇喜著述,太孺人不禁也。逮缙屡踬场屋,太孺人亦不因是咎缙。三弟缑,有子云,有沉博绝丽之嗜,故下笔能为徐庾家言,弃举业不事,太孺人亦不强也。太孺人于缙从游之人,察之尤密。见缙兄弟与善士游,则大喜。然患缙之负气,不能下人也。每戒曰:“儿其痛自折节,勿以气凌人,失此佳客也。”缙与客语时有争气入侍太孺人太孺人即得之眉睫间因曰好友难得也儿当思我此言。”缙兄弟与常儿处,太孺人即不乐。且曰:“儿当下帷发愤,顾安得碌碌与此曹相混?计田舍,逐酒食,徒隋人志气,无为也!”以是缙兄弟虽愚无知识,要不敢自菲薄,恒思奋发,以文誉流通乡邑,博太孺人欢。
    然则太孺人端操植节,雅宜丽金雘②而名缥囊③矣。今托大手笔载于不刊之书。
(有删改)
【注】①太孺人:作者母亲。②金雘(wò):指丹黄。③缥囊:用淡青色的丝绸制成的书囊。


译文
    我仰慕您好久了。直到去年才见一两次面,见到您怀抱旷达,平易近人,和蔼可亲,我嘴里不说,心里敬仰极了。
    前次替家母请求(写)文章,求您写旌表状,就承蒙您详细地省问到始末,并且有意收录文章在县志中,我更加无尽地感激!回去报告家母,家母命令我说:“我德行浅薄,恐怕不值得污染县志。虽然这样,顾先生的美意不可推辞,你替我叙述,要崇尚朴质平实,不要增加修饰的文句!”我答应了退下来。就打算写出实际情况,向您表达诚心。恰逢家母六十岁生日,并且连带了考试的事,匆匆不能完成。我冒昧尽力把其中的情况给您写出来。
    我母亲二十二岁嫁给我父亲。过了七年,(我母亲)二十八岁,我父亲去世。在这时,我祖父通议公年纪已老,我母亲不想因为白天哭泣触动祖父失去儿子的悲痛,到公婆的住处,想尽办法用好话劝慰他们。我母亲在室里哭泣,泪流成河,还告诫婢女不要让公婆听到,怕伤了他们的心。我祖父通议公去世时,子孙环绕床席边,谆谆垂示告诫。到了我们兄弟,说:“你们兄弟幸运,能做贤母的儿子,不再麻烦我了!”又指我们兄弟对我的母亲说:“孙辈们长大了,一定有什么来报答你,但我死了来不及看见了。”
    我母亲生了三个儿子,一个女儿,非常慈爱辛劳,家事从衣服、粮食以上都是亲身去做,不来使我们兄弟经心,使我们兄弟全心放在学习上。等长大了,二弟大鏊逐渐帮助做家事,分担我母亲的辛劳。过了很久,母亲让二弟捐州佐的官,我就专攻科举考试;在科举考试外很喜欢写作,我母亲不禁止。等到我屡次考不取,我母亲也不因此责备我。三弟缑,有个儿子叫云,有“沉博绝丽”的爱好,所以下笔能做(像)徐陵、庾信的文章,放弃科举考试,我母亲也不勉强。我母亲对我交往的人,观察得尤其细密。看见我们兄弟和善良的人交往,便很高兴。但是担心我负气不肯居人之下。常常告诫(我)说:“你应该自己降低身份,不要用气势来压别人,失去这个好的朋友。”我和客人说话,时常有争论,进去侍奉我母亲,我母亲从我的表情看出来,就说:“好朋友难得,你要念着我这话。”我们兄弟和普通的人在一块,我母亲就不高兴。并且说:“你应当闭门发奋攻读,可是怎么能够平庸地和这般人相处?谋划着田地房屋,追逐酒食,白白地消磨人的志气,无所作为!”因此我们兄弟虽然愚昧无知,总不敢妄自菲薄,总是想奋发,凭着为文的声誉流传在乡里,博得我母亲的欢心。
    这样,我母亲端正操行坚守节孝,很应该附着丹黄,名登志籍了。现在托您的大文章,载在县志上。

相关练习:
汪缙《与顾丈禄柏述太孺人节孝书》阅读练习及答案
相关文言文
汪缙《与顾丈禄柏述太孺人节孝书》原文及翻译
《游罗浮记》原文及翻译
杜确《岑嘉州集序》原文及翻译
李渔《夹竹桃》原文及翻译
赵垣《云阳洞北小港记》原文及翻译
《秦穆公谓伯乐曰》原文及翻译
《明史·吴复传》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
《明史·李震传》原文及翻译
《六十四种恶口》原文及翻译
《聪明反被聪明误》原文及翻译
《游侠戴渊》原文及翻译
《威王问于莫敖子华曰》原文及翻译
欧阳修《琴说》原文及翻译
张岱《城隍庙》原文及翻译
李渔《木芙蓉》原文及翻译
李渔《桂》原文及翻译
《贞观元年,太宗谓黄门侍郎王珪曰》原文及翻译
《梁尝有疑狱》原文及翻译
周密《西湖游赏》原文及翻译
《王广之女》原文及翻译
《温峤娶妇》原文及翻译
《宋书·彭城王刘义康传》原文及翻译
李商隐《李长吉小传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569