文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·杨伦传》原文及翻译

后汉书
原文
    杨伦字仲理,陈留东昏人也。少为诸生,师事司徒丁鸿,习《古文尚书》。为郡文学掾。更历数将,志乖于时,以不能人间事,遂去职,不复应州郡命。讲授于大泽中,弟子至千余人。元初中,郡礼请,三府并辟,公车征,皆辞疾不就。 
    后特征博士,为清河王傅。是岁,安帝崩,伦辄弃官奔丧,号泣阙下不绝声。阎太后以其专擅去职,坐抵罪。 
    顺帝即位,诏免伦刑,遂留行丧于恭陵。服阕,征拜侍中。是时,邵陵令任嘉在职贪秽,因迁武威太守,后有司奏嘉臧罪千万,征考廷尉,其所牵染将相大臣百有余人。伦乃上书曰:“臣闻《春秋》诛恶及本,本诛则恶消;振裘持领,领正则毛理。今任嘉所坐狼藉,未受辜戮,猥以垢身,改典大郡,自非案坐举者,无以禁绝奸萌。往者湖陆令张叠、萧令驷贤、徐州刺史刘福等,衅秽既章,咸伏其诛,而豺狼之吏至今不绝者,岂非本举之主不加之罪乎?昔齐威之霸,杀奸臣五人,并及举者,以弭谤讟。当断不断,《黄石》所戒。夫圣王所以听僮夫匹妇之言者,犹尘加嵩岱,雾集淮海,虽未有益,不为损也。惟陛下留神省察。”奏御,有司以伦言切直,辞不逊顺,下之。尚书奏伦探知密事,激以求直。坐不敬,结鬼薪。诏书以伦数进忠言,特原之,免归田里。 
    阳嘉二年,征拜太中大夫。大将军梁商以为长史。谏诤不合,出补常山王傅,病不之官。诏书敕司隶催促发遣,伦乃留河内朝歌,以疾自上,曰:“有留死一尺,无北行一寸。刎颈不易,九裂不恨。匹夫所执,强于三军。固敢有辞。”帝乃下诏曰:“伦出幽升高,宠以藩傅,稽留王命,擅止道路,托疾自从,苟肆狷志。”遂征诣廷尉,有诏原罪。 
    伦前后三征,皆以直谏不合。既归,闭门讲授,自绝人事。公车复征,逊遁不行,卒于家。 


译文
    杨伦字仲理,是陈留郡东昏县人。年少时是在学的弟子,拜司徒丁鸿为师,学习《古文尚书》。他担任郡文学掾,经历了好几个将军,志向与当时乖违,因为不能应付人间事,就只好离职,不再应州郡的征召。他在大泽中讲授,弟子达到一千多人。元初年间,郡里以礼制聘请,三府也一并来召他做官,公车征召,他都以病辞谢不去就职。 
    后来特征为博士,担任清河王傅。这一年,安帝逝世,杨伦立即弃官奔丧,在阙下号哭不断绝声音。阎太后认为他擅自离职,就罢了他的官。 
    顺帝登位,下诏免除杨伦的刑罚,就留在恭陵服丧。服丧期间,召拜为侍中。这时郡陵令任嘉在职贪污,因而迁升为武威太守,后来有司上奏任嘉贪污罪千万,召到廷尉审讯,他所牵连污染的将相大臣有百余人。杨伦于是上书说:“臣听说《春秋》诛恶达到根本,惩治根本就恶消。振动皮衣执持衣领,衣领正就毛顺。现在任嘉所犯行为不检,名声败坏,没有受到刑戮,以垢污之身,反而叫他主治大郡,自然不是惩治举荐的人,就没有法子来禁绝奸邪的萌生。从前湖陆县令张叠、萧县令驷贤、徐州刺史刘福等,都伏罪受诛,而豺狼般的官吏至今仍然不断出现,难道不是本来推荐的后台没有加以罪诛的缘故吗?从前齐威公的称霸,杀奸臣五人,并诛杀举荐的人,以止息怨言。圣王所以听男佣人和女平民的话,虽说没有增加什么,但也没有使它失去什么呢。希望陛下留神察看。”奏上皇帝,有司认为杨伦的话急迫直率,言辞不谦逊和顺,把他下交廷尉。尚书奏杨伦探知机密事,用激烈的言辞求得直率的名声,犯不敬的罪名,定为当受“鬼薪”的刑罚。诏书认为杨伦屡次进忠言,特别原谅(赦免)他,免去官职,回归里乡。 
    阳嘉二年,召拜太中大夫。大将军梁商任他为长史。直言规劝,不合大将军意见,离开禁省,出外补常山王傅,因病不赴任,诏书敕司隶催促发送,杨伦于是留河内郡朝歌县,因病自己上书,说:“只有留死一尺,绝不北行一寸。杀头不改,九死不恨。匹夫所坚持的志气,比三军还强。因此敢于上词。”安帝就下诏说:“杨伦出低处,升高处,宠赐他藩傅的职位,他却延滞王命,擅自停止在道路中间,托词有病,依从自己的意思,真是放肆偏激的志向。”于是召他到廷尉,下诏令赦免他的罪。 
    杨伦前后三次被征举,都因极言直谏,与上司不合。既已回家,闭门讲授,自己与人事断绝。公车又来征召,退避逃遁不去,死在家里。 


相关练习:
《后汉书·杨伦传》阅读练习及答案
相关文言文
《后汉书·耿纯传》原文及翻译
《后汉书·黄宪传》原文及翻译
《后汉书·范升传》原文及翻译
《同郡缑氏女玉为父报仇》原文及翻译
《后汉书·郭泰传》原文及翻译
《郑玄对应劭》原文及翻译
《蔡邕听琴》原文及翻译
《后汉书·法雄传》原文及翻译
《后汉纪·光武皇帝纪卷第六》原文及翻译
《后汉书·朱乐何传》原文及翻译
《后汉书·光武十王列传》原文及翻译
《后汉书·郑众传》原文及翻译
《后汉书·蔡伦传》原文及翻译
《后汉书·第五访传》原文及翻译
《后汉书·陈元传》原文及翻译
《承宫樵薪苦学》原文及翻译
《卓茂让马》原文及翻译
《范式言而有信》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《陈寔晓喻梁上君子》原文及翻译
《贤妻桓少君》原文及翻译
《后汉书·王畅传》原文及翻译
《后汉书·桓荣传》原文及翻译(二)
《后汉书·光武帝纪》原文及翻译(二)
《后汉书·刘盆子传》原文及翻译
《后汉书·赵岐传》原文及翻译
《班超投笔从戎》原文及翻译
《陈蕃愿扫除天下》原文及翻译
《后汉书·种皓传》原文及翻译
《后汉书·李固传》原文及翻译
《后汉书·宋均传》原文及翻译
《后汉书·王允传》原文及翻译
《后汉书·班超传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨厚传》原文及翻译
《后汉书·郑兴传》原文及翻译
《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
《后汉书·应劭传》原文及翻译
《后汉书·黄琉传》原文及翻译
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译
《后汉书·陈俊传》原文及翻译
《后汉书·樊宏传》原文及翻译
《后汉书·雷义传》原文及翻译
《后汉书·公孙述传》原文及翻译
《后汉书·陈藩传》原文及翻译
《后汉书·赵咨传》原文及翻译
《后汉书·王充传》原文及翻译
《后汉书·李元素传》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨彪传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569