文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
归有光《玉岩先生文集序》原文及翻译

归有光
原文
    公讳广,字充之,别自号玉岩,昆山太仓人。太仓后建州,故今为州人。公举弘治乙丑进士。历莆田、吉水二县令,以治行为天下第一,征试浙江道监察御史。仅两月,上疏谏武宗皇帝。佞幸疾之,欲置之死,而上不之罪也。故得无下诏狱,贬怀远驿丞。而佞幸者怒未已,使人遮道刺公,公伪为头陀,持波嗢啰以行乞四百余里,乃免。武定侯郭勋镇岭南,承望风旨,伪以白金试公,公拒不受。一日摄公,闭府门,箠击之,几死。行省官惕息莫敢救,御史有言而解。久之,迁建昌令,再贬竹寨驿丞。会武宗晏驾,今上即位,诏举遗逸,公复为御史。寻迁江西按察司佥事,历九江兵备副使、江西提学副使、福建按察使、巡抚江西、右佥都御史,升南京刑部右侍郎。公自起废,不十年至九卿,不可谓不遇。而遂不幸以死,不能究其用也。然天下称武宗之世,能以直谏显者,自公之外,不过数人耳。天子中兴,思建万世之业,则正色而立于朝廷如公者,岂可一日而无哉!
    故尝以谓士之忠言谠论,足以匡皇极而扶世道,使之著于庙廊,泽被生民,世诵其词而传之,宜矣。若夫诋讦叫号,不见省采,徒为一时之空言,似不足以烦纪载,而学士犹传道之不绝,岂不以天下之欲生也久矣。有其言,足以转乱为治,利安元元,虽不见之施行,而实天启其人,使昭一世之公道,后之人犹扼腕拊掌,幸其时能用其言而不至于坏也。
    公好性理之学,与魏恭简公相善。故诸子皆及恭简之门,而居官政绩多可纪,语具其门人陆光禄鳌所述行状中。
    公殁十余年,太仓兵备副使南昌魏侯良贵为公江右所造士,登堂拜公像,求遗稿,捐俸刻之。公之子士淹、士洵,以序见属,因著公平生大节而论之如此云。
(选自归有光《震川先生集》,有删节)


译文
    玉岩先生名广,字充之,别自号玉岩,昆山太仓人。太仓后来建州,所以玉岩先生现在是太仓州人。玉岩先生在弘治乙丑年中进士。他历任莆田、吉水两县县令,凭借政绩成为天下第一,试用为浙江道监察御史。才过了两个月,他就上奏文书劝谏武宗皇帝。奸邪小人妒忌他,想要把他置于死地,但皇上没有治他罪。所以他得以不下诏狱,贬官为怀远驿丞。但是奸邪小人怒气未消,派人拦路刺杀公,玉岩先生假装是出家人,手持波嗢啰而一路行乞四百余里,才得以幸免。武定侯郭勋镇守岭南,迎合旨意,假装用白金试探玉岩先生,玉岩先生拒不接受。有一天,抓住了玉岩先生,关闭府门,用棍棒打他,几乎把他打死了。行省官员惶恐不安没有一个敢施救,御史发话才让他得以解脱。很久之后,他迁任建昌县令,又被贬为竹寨驿丞。恰逢武宗皇帝去世,当今的皇上即位,下诏要求推举未得重用的人才,玉岩先生重新担任御史。不久升任江西按察司佥事,担任过九江兵备副使、江西提学副使、福建按察使、巡抚江西、右佥都御史,升任南京刑部右侍郎。玉岩先生重新被起用,不到十年就位至九卿,不能说怀才不遇。但不幸而死,不能施尽其用。然而天下人认为武宗时期,能因为直言进谏而名声显扬的,除先生以外,不过几个人罢了。天子中兴,想要建立万世功业,那么像他这样的以严正的姿态站在朝廷上的人,哪里可以一天没有呢!
    过去我曾经认为士人忠诚正直的言论,能够匡扶皇权和世道,使其名声彪炳朝廷,恩德泽被百姓。世人读他的作品而传颂他,多好啊。如果诋毁叫喊,不被赏识采纳,只能成为一时的空话,似乎不值得烦劳记载,但学士还是不断传道,难道不是因为天下人想要求生已经很久了。有了他们的话,足以把乱世转换为治世,有利于安定百姓,即使不被实施,实际上也是上天启示人们,使当世公正的道理得以昭示,后来的人还扼腕叹息,希望当时就能采纳他的话而不至于社会崩坏。
    玉岩先生喜欢性理之学,与魏恭简交好。所以几个儿子都拜到魏恭简门下,而他们的为官政绩多可记录,具体情况在光禄大夫陆鳌所述的事迹中。
    玉岩先生去世十多年,太仓兵备副使南昌侯魏良贵是先生在江西时所提拔的官员,他登堂拜见先生塑像,索求先生遗稿,捐献俸禄为先生刻印文集。他的儿子士淹、士洵,以作序来嘱托我,于是写下他生平大事并谈了我的想法等等。


相关练习:
归有光《玉岩先生文集序》阅读练习及答案
相关文言文
《君讳楙传》原文及翻译
归有光《忠恕违道不远》原文及翻译
归有光《重修阙里庙记》原文及翻译
归有光《思子亭记》原文及翻译
归有光《菊窗记》原文及翻译
归有光《吴山图记》原文及翻译
归有光《畏垒亭记》原文及翻译
归有光《野鹤轩壁记》原文及翻译
归有光《世美堂后记》原文及翻译
归有光《弘玄先生自序赞》原文及翻译
归有光《上徐阁老书》原文及翻译
归有光《书斋铭》原文及翻译
归有光《送同年光子英之任真定序》原文及翻译
归有光《归府君墓志铭》原文及翻译
归有光《书郭义官事》原文及翻译
归有光《解惑》原文及翻译
归有光《赠熊兵宪进秩序》原文及翻译
归有光《保圣寺安隐堂记》原文及翻译
归有光《亡儿曾羽孙圹志》原文及翻译
归有光《吴纯甫行状》原文及翻译
《送童子鸣序》原文及翻译
归有光《赠张别驾序》原文及翻译
归有光《送吴纯甫先生会试序》原文及翻译
归有光《周封君传》原文及翻译
归有光《悠然亭记》原文及翻译
归有光《封中宪大夫兴化府知府周公行状》原文及翻译
归有光《先妣事略》原文及翻译
归有光《归钺传》原文及翻译
归有光《送狄承式青田教谕序》原文及翻译
归有光《家谱记》原文及翻译
归有光《宝界山居记》原文及翻译
归有光《魏诚甫行状》原文及翻译
归有光《归氏二贤传》原文及译文
归有光《自生堂记》原文及翻译
《真义堂记》原文及翻译
归有光《杏花书屋记》原文及翻译
归有光《雍里先生文集序》原文及翻译
归有光《容春堂记》原文及翻译
归有光《东园翁家传》原文及翻译
归有光《洧南居士传》原文及翻译
归有光《玄朗先生墓碣》原文及翻译
归有光《庄氏二子字说》原文及翻译
归有光《顾隐君传》原文及翻译
归有光《张自新传》原文及翻译
归有光《沧浪亭记》原文及翻译
《通议大夫都察院左副都御史李公行状》原文及翻译
《雪竹轩记》原文及翻译
归有光《沈贞甫墓志铭》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569