文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·童仲揆传》原文及翻译

明史
原文
    童仲揆,南京人。举武会试,历都指挥,掌四川都司。万历末,擢副总兵,督川兵援辽,与同官陈策并充援剿总兵官。熹宗初立,经略袁应泰招蒙古诸部,处之辽、沈二城。仲揆力谏,不听。
    明年,天启改元,应泰欲城清河、抚顺。议三路出师,用大将十人,各将兵万余,仲揆、策当其二。未行,而大清兵已逼沈阳。两人驰救,次浑河。游击?周敦吉曰:“事急矣,请直抵沈阳,与城中兵夹击,可以成功。”已,闻沈阳陷,诸将皆愤曰:“我辈不能救沈,在此三年何为!”敦吉固请与石砫都司秦邦屏先渡河,营桥北,仲揆、策及副将戚金、参将张名世统浙兵三千营桥南。邦屏结阵未就,大清兵来攻,却复前者三,诸军遂败。敦吉、邦屏及参将吴文杰、守备雷安民等皆死。他将走入浙兵营,被围数匝。副将朱万良、姜弼不救,及围急始前,一战即败走。大清兵尽锐攻浙营。营中用火器,多杀伤。火药尽,短兵接,遂大溃。策先战死,仲揆将奔,金止之,乃还兵斗。力尽矢竭,挥刀杀十七人。大清兵万矢齐发,仲揆与金、名世及都司袁见龙、邓起龙等并死焉。万良既遁,经略将斩之,乞勚罪自效‚。及辽阳被攻,果陷阵死。   
    自辽左用兵,将士率望风奔溃,独此以万余人当数万众。虽力绌而覆,时咸壮之。事闻,赠策少保、左都督,增世荫三级,赠仲揆都督同知,增世荫三级。名世先有罪系狱尚书薛三才荐其善火器命从征立功。文杰亦先褫职。及死,并得复官,赠三级。
【注】游击:武官名,游击将军的简称。‚勚(yì)罪自效:消除罪过,并为别人或集团贡献自己的力量或生命。勚,消除。


译文
    童仲揆,南京人,考中武举会试,曾任都指挥,掌管四川都司。万历末年,提升为副总兵,都率川兵支援辽东,与同官陈策一起担任增援剿寇的总兵官。僖宗登位,经略袁应泰,召集蒙古诸部落安置在辽,沈二城。仲奎极力劝阻,不听。
    次年,天启改建年号,应泰要在清河,抚顺筑城。建议分3路出兵,用大将10人,各自统领士兵万余人。仲揆、陈策是其中的两个,还未行动,大清兵已经逼近沈阳。两人赶来救援,驻扎在浑河。游击将军周敦吉说:“事情紧急了,请直接抵达沈阳,与城中的军队夹击,可以成功。”
    不久,听说沈阳陷落,诸将都愤恨地说,我们这些人不能救援沈阳,在这3年干什么?敦吉坚决请求与石柱都司秦邦屏先渡河,在桥北扎营,仲揆、陈策及副将戚金,参将张名世统领浙兵3000在桥南扎营,邦屏还没有摆好阵势,大清兵就来攻打,3次退下去又冲上来,诸军于是失败。敦吉,邦屏及参将吴文杰,守备雷安民等都战死了,其他将领逃入浙江兵的营地,被围困了几层,副将朱万良,姜弼不救,等到围攻紧急了才上前,一交战就败走,大清兵用全部精锐攻打浙江兵的营地,营中使用火器,杀伤很多,火药用完短兵相接,于是大败。陈策先战死,仲揆将奔逃,戚金阻止他,于是回师战斗,气力用尽箭用完,挥刀杀了17人,大清兵万箭齐发,仲揆与戚金,世名及都司袁建龙邓起龙等,一起死了,万良既已逃走,经略将要杀他,请求恕罪效力,到辽阳被攻破果然冲入敌阵,而死。
    自从辽左用兵将士都是听到敌人消息就奔逃溃散,只有这一次以1万多人抵挡几万敌众。虽然兵力不足而覆败,当时都认为很壮烈,事情上报,赠陈策管少保,左都督,增加三级世代恩荫的官职,赠仲揆都督同知,增加世袭恩荫三级,名世起先有罪,关在监狱中,尚书薛三才荐举他擅长使用火器,命令他随从征伐立功赎罪。文杰也原先被革职,到死后一起得以恢复官职,赠官升三级。 

相关练习:
《明史·童仲揆传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译
《明史·翟鹏传》原文及翻译
《明史·周敬心传》原文及翻译
《明史·陈九畴传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569