文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·杨石传》原文及翻译

宋史
原文
    杨石,字介之,翼王杨次山子。乾道间入武学,以恭圣仁烈后贵,赐第。庆元中补承信郎差充阁门看班祗候寻带器械嘉泰四年充贺正旦接伴使时金使颇骄倨自矜其善射石从容起挽弦三发三中的金使气沮,嘉定改元,除扬州观察使、知阁门事,进保宁承宣使。久之,授保宁节度使、提举万寿现,奉朝请,进封信安郡族。十五年,以检校少保进封开国公。宁宗崩,宰相史弥远谋废皇子兹而立成国公昀,命石与谷白后,后不可,日:“皇子,先帝所立,岂敢擅变?”谷、石凡一夜七往反以告,后终不听。谷等拜泣日:“内外军民皆已归心,苟不从,祸变必生。则杨氏且无噍类矣!”后默然良久,日: “其人安在?“”弥远等召昀入,遂矫诏废站为济王,立昀,是为理宗。授开府仪同三司,充万寿观使。时宝庆垂帘,人多言本朝世有母后之圣。石独日:“事岂容概言?普仁宗、英宗、哲宗嗣位,或尚在幼冲,或素由抚育,军国重事有所未谙,则母后临朝,宜也。今主上熟知民事,天下悦服,虽圣孝天通,然不早复政,得无基小人离间之嫌乎?”乃密疏章献、慈圣、宣仁所以临朝之由,远及汉、唐母后临朝称制得失上之,后览奏,即命择日彻帘。进石少保,封永宁郡王。以寿明慈睿仁福三册太后宝,进至太傅。石性恬澹,每拜爵命必力辞。恭圣拊庙,除太师。兄谷疑于辞受,石力言日:“吾家非有元勋盛德,徒以恭圣故致贵显,曩吾父不居是官,吾兄弟今偃然受之,是将自速颠覆耳。况恭圣抑远族属。意虑深远,言犹在耳,何可遽忘?”乃合疏恳辞,至再三,不受。及属疾,除彰德、集庆节度使,进封魏郡王。卒,年七十一,赠太师。
(选自《宋史.杨石传》)


译文
    杨石,字介之,是冀王杨次山的儿子。乾道年间杨石进入武学学习,后来凭借恭圣仁烈皇后显贵,被赏赐宅第。庆元年间,杨石补任承信郎,差役是做阁门看班祗候,不久被特许宫内带剑佩弓入内殿近侍。嘉泰四年,杨石担任贺正旦接伴使。当时金国使者很是傲慢不恭,自夸擅长射箭,杨石不慌不忙站起身,拉弓射箭,三发三中靶心,金国使者神情沮丧。改元嘉定,杨石被授予扬州观察使、知阁门事,晋升为保宁承宣使。很久之后,杨石被授任保宁节度使、提举万寿观,被给予奉朝请的待遇,晋升为信安郡侯。十五年,由检校少保的职位晋升为开国公。宁宗去世后,宰相史弥远谋划废除皇太子赵竑而拥立成国公赵昀,命令杨石与哥哥杨谷告诉皇后,皇后不答应,说:“皇太子,是先帝所拥立的,怎敢擅自改变?”杨谷和杨石一夜之间共往返了七次来进行传话,皇后最终也没有答应他们的要求。杨谷等人行礼哭着说:“朝廷内外的军民都已经有了归附的念头,您如果不答应,灾祸变故一定会发生,那么杨氏将无活着的人了!”皇后沉默了很久,说:“那个人现在在哪里?“史弥远等人召赵昀入内,于是假传皇帝的诏书废除赵竑为济王,拥立赵昀,赵昀就是宋理宗。杨石被授予开府仪同三司,担任万寿观使。宝庆年间太后临朝管理国家政事,人们大都认为宋朝世代都有圣贤的母后。只有杨石说:“世事哪能一概而论?当初仁宗、英宗、哲宗继位时,有的年龄还很幼小,有的向来接受照料、教育,对国家与军队的重要事务还不熟悉,(在这种情况下)母后临朝管理国家政事,是合理的。现今皇上清楚地知道民政事务,天下人从心里佩服,虽说子女尊老敬老是社会的基本道德规范,但是不早日把政权归还给皇帝,恐怕是因为小人从中离间的嫌疑吧?“杨石于是秘密开列章献、慈圣、宣仁上朝处理国事的理由,一直追溯到汉代、唐朝母后临朝代理皇帝管理国家政事的所得和所失呈献给太后,太后看了杨石的奏折后,就下命令选定日期将政权归还给皇帝。杨石被提升为少保,并被封为永宁郡王。杨石因三次向太后献上寿明、慈睿、仁福尊号,晋升做了太傅。杨石性情清静淡泊,每次接到授予爵位的命令一定会竭力推辞。在恭圣皇后去世后升入祖庙附祭于先祖时,杨石被授予太师官职。杨石的哥哥杨谷对于杨石推辞不接受的行为很是不解,杨石尽力解释说:“我们家族在先皇开创基业时没有立过大功,也没有深厚的美德,只是因为恭圣皇后的缘故得到了今天的高位而显扬于世,过去我们的父亲不曾担任这个官职,我们兄弟两个公然自得地接受并担任此职位,这样做将会招致自我倾覆罢了。何况恭圣皇后抑制疏远亲族,思虑深刻而长远,说过的话好像还在耳边,怎么能这么快就忘了呢?于是合上皇帝的诏书,态度诚恳地推辞不受,(虽然)皇帝授命的诏书一次又一次下达,杨石始终都没有接受。等到杨石生病后,皇帝授予他彰德、集庆节度使的职位,并进封他为魏郡王。杨石去世,享年七十一岁,皇帝追赠他为太师。

相关练习:
《宋史·杨石传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·陈从易传》原文及翻译
《宋史·张耒传》原文及翻译
《宋史·李孝寿传》原文及翻译
《宋史·孔文仲传》原文及翻译
《宋史·贾昌朝传》原文及翻译
《宋史·王岩叟传》原文及翻译(二)
《宋史·李防传》原文及翻译
《宋史·江万里传》原文及翻译
《宋史·杨文仲传》原文及翻译
《宋史·崔遵度传》原文及翻译
《宋史·刘清之传》原文及翻译
《宋史·魏咸信传》原文及翻译
《宋史·王曙传》原文及翻译
《鲁宗道不欺君》原文及翻译
《宋史·朱昂传》原文及翻译
《宋史·许将传》原文及翻译
《宋史·王居安传》原文及翻译
《宋史·胡旦传》原文及翻译
《戊申熙宁元年二月乙卯,上谓文彦博等曰》原文及翻译
《宋史·王洙传》原文及翻译
《宋史·章惇传》原文及翻译
《宋史·卫肤敏传》原文及翻译
《宋史·尤袤传》原文及翻译
《宋史·吕陶传》原文及翻译
《宋史·刘韐传》原文及翻译
《宋史·樊知古传》原文及翻译
《宋史·孔守正传》原文及翻译
《宋史·袁继忠传》原文及翻译
《宋史·孙应奎传》原文及翻译
《宋史·陈遘传》原文及翻译
《宋史·哲宗昭慈圣献孟皇后》原文及翻译
《宋史·赵延进传》原文及翻译
《宋史·韩缜转》原文及翻译
《宋史·刘庠传》原文及翻译
《宋史·种师道传》原文及翻译
《宋史·陈文龙传》原文及翻译
《宋史·任伯雨传》原文及翻译
《宋史·田京传》原文及翻译
《宋史·王广渊传》原文及翻译
《宋史·陈埙传》原文及翻译
宋史《五年,帝饬百官及诸监司毋得请托》原文及翻译
《宋史·柳开传》原文及翻译
《宋史·陈良祐传》原文及翻译
《宋史·王衣传》原文及翻译
《宋史·张嵲传》原文及翻译
《宋史·马伸传》原文及翻译
《宋史·陈宜中传》原文及翻译
《宋史·范致虚传》原文及翻译
《赵普直谏太祖》原文及翻译
《宋史·道学传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569