陈三立《书长沙佣妇》原文及翻译
陈三立
原文:
长沙佣妇者,黄氏之寡也,佣江南盐政府,自命妇、婢妾、宾客、厮养,倚盐利者遍府中也,佣妇独不受. 间语人曰:“妾闻之,国家之大政曰盐曰漕,皆以养贤能、赍有功、储库藏、备缓急也。妾妻人也佣食其力犹惧祸至况敢猎非望乎 且又闻之,盐税尽东南滨海,笼数州之利,利病之端,不可胜原。今处具瞻之地,责公家之效一商贾之法,不以清俭寡欲为之仪表,反令妾等臧获细人、叨冒亡等,非所以建纲纪、示四方也,“闻者莫不异之。君子谓佣妇贤而知义矣,匹妇之智而有大臣之言。《诗》曰:其仪不改,出言有章,行归于周,万民所望。此之谓也。
(选自陈三立《书长沙佣妇》,有删改)
译文:
长沙一个做雇工的妇人,是黄氏的寡妇。她在江南盐政府做雇工,从官员的妻子、母亲,府中奴婢、宾客,一直到厮役,依靠食盐获利的遍及府中,这位做雇工的妇人却单单不接受(这种做法)。她曾悄悄地对人说:“我听说,国家的大政是盐政和漕运,这都是国家用来供养有德行有才能的人、赏赐有功劳的人、储备库存、应付紧急情况的。我是一个身份低贱的人,依赖做雇工来维持生活,还是害怕大祸临头,哪里还敢有猎取非分的愿望呢?而且我还听说,盐税占尽国家东南沿海(的收入),涵盖好几个州的利益,利弊的开端,无法详细探究。现在我们处在众人所瞻望的地方,要求众人仿效一个商人的做法,不以清廉节俭、减少欲望作为标准,反而让我等地位卑微的人,贪婪无度,这不是用来建立纲纪、引领四方的方法啊。”听到这件事的人没有不感到惊讶的。君子认为这位做雇工的妇人是贤明而知晓道义啊,平民妇女的智慧却能说出朝堂大臣该说的话。《诗经》说:她的仪容没改变,说话出口就成章,回到西周旧都城,引得万民仰首望。说的就是长沙这位做雇工的妇人啊。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569