文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《容斋随笔》之《孔融荐祢衡》原文及翻译

洪迈《容斋随笔》
原文
    孔融荐祢衡,以为“淑质贞亮,英才卓跞,志怀霜雪,疾恶若仇,任座、史鱼,殆无以过,若衡等辈,不可多得”。数称述于曹操。操欲见之,衡素相轻疾,不肯往,而数有恣言。操怀忿,因召之击鼓,裸身辱之。融为见操,说其狂疾,求得自谢。操喜,敕门者有客便通,待之极宴,衡乃坐于营门,言语悖逆,操怒,送与刘表。
    衡为融所荐、东坡谓融视操,特鬼蜮之雄,其势决不两立。非融诛操,则操害融。而衡平生惟善融及杨修,常称曰:“大儿孔文举,小儿杨德祖。”融、修皆死于操手,衡无由得全。汉史言其尚气刚傲,矫时慢物,此盖不知其鄙贱曹操,故陷身危机,所谓语言狂悖者,必诵斥其有僭篡之志耳。刘表复不能容,以与黄祖。
    观其所著《鹦鹉赋》,专以自况,一篇之中,三致意焉。如云嬉游高峻栖峙幽深飞不妄集/翔必择林虽周旋于羽毛固殊智而异心配鸾皇而等美/焉比翼于众禽又云:“彼贤哲之逢患,犹栖迟以羁旅。矧禽鸟之微物,能驯扰以安处。”又云:“嗟禄命之衰薄,奚遭时以崄巇。岂言语以阶乱,将不密以致危。”又云:“顾六翮之残毁,虽奋迅其焉如。心怀归而弗果,徒怨毒于一隅。”卒章云:“苟竭心于所事,敢背惠以忘初。期守死以报德,甘尽辞以效愚。”
    予每三复其文,而悲伤之。李太白诗云:“魏帝营八极,蚁观一称衡。黄祖斗筲人,杀之受恶名。吴江赋鹦鹉,落笔超群英。锵锵振金石,句句欲飞鸣。挚鹗啄孤凤,千春伤我情!”此论最为精当也。
(选自洪迈《容斋随笔》)


译文
    孔融(向曹操)举荐称衡,认为他“品质光明磊落,英才超绝,志怀像白雪一样纯洁,疾恶如仇,任座、史鱼的才能大概也超不过他。像称衡这样的人,(实在)不可多得”。这样几次在曹操面前称赞祢衡。曹操打算召见祢衡,称衡平常就轻视厌恶曹操,不肯前往,而且几次说不恭敬的话。曹操心怀愤怒,就召他敲鼓,并用赤身裸体来污辱他。孔融因为这事又拜见曹操,说称衡有疯狂的病,现在请求能够亲自谢罪。曹操高兴了,命令守门人有客人来了就让进,用上等宴席招待。称衡来后就在营门口坐下,说话很不礼貌,曹操大怒,把称衡送给了刘表。
    称衡被孔融举荐,苏东坡认为:孔融看待曹操,曹操只不过是鬼蜮之英雄,他们两人势不两立。不是孔融杀掉曹操,就是曹操杀害了孔融。称衡平生只与孔融和杨修交好,常常称赞说:“我的大儿子是孔融,小儿子是杨修。”孔融、杨修都是死在曹操的手中,祢衡没有办法保全他们。汉代史书上说称衡崇尚气节,为人刚直傲慢,不满现实,轻侮他人。这大概是不清楚他看不起曹操,所以才身陷危机。所说的语言狂放不羁的人。一定会被斥责为有篡夺大权的野心罢了。刘表也不能容得下称街,把他给了黄祖。
    阅读称街写作的《鹦鹉赋》。(看来是)专门写自己的,一篇赋里,多次表达了自己的思想。比如说:“在高山峻岭中嬉戏游玩,在幽林深山中栖息停留。飞行时不盲目集结。翱翔时一定会选择树林。虽然都是用羽毛飞翔,可本来就有着不同的智慧和相异的心性。它有资格与凤凰媲美,怎么能拿它与其他的鸟儿比较德行?”又说:“即便是贤哲若生逢患难,也难免依附他人而栖游于外。何况禽鸟之类的卑微之事物.怎能不驯服来安然处世!”又说:“可叹自身那爵禄之命运有多么衰微薄弱,为什么会遇到这么艰险的境地?难道是因为言语失当而引来祸灾,抑或是处事不周密而招致的危害?”又说:“回头看到翅膀已经残毁,即使想要奋力疾飞又能到哪里去呢。心怀回归的愿望却难达目的,只能躲在角落里怨恨哭泣。”文章结尾时又说:“暂且竭尽心力做好所干的事业,怎么敢违背恩惠而忘记初心?只有等待用死来报答恩德,甘愿用陋贱微薄的身躯来报效您。”
    我常常反复吟诵这些文字,并且为之悲伤。李白的诗说:“魏武帝治理的是整个天下,在他眼里,称衡只是一只蚂蚁。黄祖则是一个气量窄、见识短的小人,杀掉称街遭到千古的骂名。称衡曾在吴江即席写作《鹦鹉赋》,落笔便压倒在座的群雄。字字铿锵如金玉,句句飞动似云龙。不幸这只孤风竟死在恶鹰的血爪下,这一千古悲剧使我伤情,”李白在这里对称衡的论述最是精当了。


相关练习:
《容斋随笔》之《孔融荐祢衡》阅读练习及答案
相关文言文
《容斋随笔》之《孔融荐祢衡》原文及翻译
《燕王喜使相国栗腹以百金为赵孝成王寿》原文及翻译
《国语·祭公谏穆王征犬戎》原文及翻译
李康《运命论》原文及翻译
《陵母送使》原文及翻译
《王珣面壁而叹》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
战国策《秦攻赵于长平,大破之,引兵而归》原文及翻译
冯梦龙补《西楼记》原文及翻译
《汉书·常惠传》原文及翻译
《史记·孔子世家》原文及翻译(二)
《宋史·陈宜中传》原文及翻译
《妇诈称死》原文及翻译
《魏书·裴延侑传》原文及翻译
蒋维乔《武训传略》原文及翻译
《秦败魏于华,魏王且入朝于秦》原文及翻译
《说苑·君道·燕昭王问于郭院曰》原文及翻译
陈观《吴公堤记》原文及翻译
《聊斋志异·向杲》原文及翻译
《旧唐书·薛季昶传》原文及翻译
《谢安知人论世》原文及翻译
管同《宝山游记》原文及翻译
《西湖游记》原文及翻译
《使治乱存亡若高山之与深谿》原文及翻译
吕南公作《不欺述》原文及翻译
《司马公修《资治通鉴》》原文及翻译
《容斋随笔》之《诸葛公》原文及翻译
《燕昭汉光武之明》原文及翻译
《韩文公荐士》原文及翻译
《名将晚谬》原文及翻译
《虫鸟之智》原文及翻译
洪迈《容斋随笔·党锢牵连之贤》原文及翻译
《容斋随笔·续笔·妇人英烈》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569