《史记·鲁仲连传》原文及翻译
史记
原文:
鲁仲连,齐人也。齐之辨士田巴,辨于徂丘,议于稷下,毁五帝,罪三王,一日而服千人。有徐劫者,其弟子曰鲁仲连。连谓徐劫曰:“臣愿得当田子,使之必不复谈,可乎?”徐劫言之巴曰:“劫弟子年十二耳,然千里之驹也。愿得侍议于前,可乎?”田巴曰:“可。”鲁仲连得见,曰:“臣闻堂上之粪不除,郊草不芸;白刃交前,不救流矢。何者?急不暇缓也。今楚军南阳,赵伐高唐,燕人十万之众在聊城而不去,国亡在日暮耳。先生将奈何?”田巴曰:“无奈何。”鲁连曰:“夫危不能为安,亡不能为存,则无为贵学士矣。今臣将罢南阳之师,还高唐之兵,却聊城之众,所为贵谈者,其若此。先生之言,有似枭鸣,出声而人皆恶之,愿先生勿复谈也。”田巴曰:“谨受教。”明日复见徐劫曰:“先生之驹,乃飞兔也,岂特千里哉!”于是杜口,终身不复谈。仲连先生见孟尝群于杏堂之门,孟尝君曰:“吾闻先生有势数,可得闻乎?”连曰:“势数者若门关举之而便则可以一指持中而举之非便则两手不起关非益加重两手非加罢也彼所起者非举势也。彼可举,然后举之,所谓势数。”燕伐齐,取七十余城,唯莒与即墨不下。齐田单以即墨破燕军,杀燕将军骑劫,复齐城,唯聊城不下。燕将城守数月。鲁仲连乃为书著之于矢,以射城中,遗燕将,燕将得书,泣三日,乃自杀。秦师围赵邯郸,魏使将军新垣衍入邯郸,令赵尊秦为帝,鲁仲连辨说罢之。秦军退,平原君欲封之,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起前以千金为寿,先生笑曰:“所贵天下之士者,为人排患释难,解人之缔结。即有取,是商贾之事,连不忍为也。”皆不受,遂策杖去,逃隐海上,莫知所终。
(节选自《史记》)
译文:
鲁仲连,是齐人。齐国的能言善辩之士田巴,在徂丘辨论,在稷下学宫(当时的讲学机构,学者可以在此宣扬自己的观点)挑春秋五霸的毛病,诋毁五帝(黄帝、颛、帝誉、尧、舜),蔑视三王(燧人、伏羲、神农),一天就能让一千人心悦诚服。有一个叫徐劫的人,他的弟子叫鲁仲连。鲁仲连对徐劫说:“我希望能够和田子辩论,一定让他不再议论,可以吗?”徐劫就对田巴说:“我的弟子年纪只十二岁罢了,但是他是日行千里的千里马。希望能够跟你当面辩论,可以吗?”田巴说:“可以。”鲁仲连得以见到田巴,说:“我听说厅堂也不打扫,地里的荒草也不铲除(指连自己的事情都处理不好的人很难去考虑别人);刀剑砍来,就不要管乱飞的弓箭。为什么?(因为)做事应有轻重缓急。现在楚军在南阳驻扎,赵国攻打高唐,十万多的燕国人在聊城却不离开,国家灭亡就在早晚罢了。先生将要怎么办呢?”田巴说:“没办法。”鲁连说:“国家面临灭亡而不能使它保全,有了危难却不能使它安定,那也就不用尊重我们这批有智谋的人了。现在我将让南阳的敌军退兵,使高唐的敌兵回国,打退聊城的敌军,所谓善谈的人,大概就是这样的人吧。先生的话,有似猛禽枭在叫,发出的声音人们都厌恶它,希望先生不要再谈论了。”田巴说:“我恭敬地接受教诲。”第二天,田巴又看见徐劫说:“先生的小马,就是飞兔啊,哪里只是千里吗啊!”于是闭口,终身不再谈论。鲁仲连先生在杏堂之门看见孟尝君,孟尝君日:“我听说先生有关势数(的看法),能够听一听吗?”鲁仲连回答说:“势数,就好像门被关着,打开门很方便,就可以用一个手指按着门的中间就可以打开门;如果不想打开门,那么两手就不抬起了。关门不是需要更加用力,(只是)两手没有用力罢了,那些能起势的人,不是掌握势。他能够掌握,那么这样以后他就掌握了”势’,这就是所谓的势数。“燕国讨伐齐国,攻取七十多座城池,唯独苔与即墨攻不下来。齐国的大将田单在即墨打败燕军,杀了燕国的将军骑劫,收复了齐国(丢失的)城池,只有聊城攻打不下来。燕国将领守住聊城几个月。鲁仲连于是写信,把信绑在箭上,把箭射向城中,给燕国将领,燕国将领收到了这封信,哭泣了三天,于是自杀了。秦国军队围攻赵国的都城邯郸,魏国派将军新垣衍进入邯郸,命令赵国尊称秦王为皇帝,鲁仲连辨析论述停止了这件事。秦国军队退却,赵国平原君打算封赏鲁仲连,鲁仲连最终不肯接受。平原君就设宴招待他,喝到酒酣耳热的时候,平原君起身向前,献上千金酬谢鲁仲连,先生笑着说:“杰出之士被天下人崇尚,是因为他们能替人排除祸患,解除灾难,解决人们之间的纠纷而(不取报酬)。如果索取(报酬),那就是商人的行为了,我鲁仲连不会这样做的。”鲁仲连最终都不接受,于是拄杖离开平原君,逃跑隐匿在海边,没有人知道他的下落。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569