《旧唐书·元德秀传》原文及翻译
旧唐书
原文:
元德秀者,河南人,字紫芝。开元二十一年登进士第。
德秀少孤贫,事母以孝闻。开元中,从乡赋,岁游京师,不忍离亲,每行则自负板舆,与母诣长安。登第后,母亡,庐于墓所,食无盐酪,藉无茵席,刺血画像写佛经。久之,以孤幼牵于禄仕。调授邢州南和尉。佐治有惠政,黜陟使上闻,召补龙武录事参军。
德秀早失恃怙,缞(旧时的丧服)麻相继,不及亲在而娶。既孤之后,遂不娶婚。族人以绝嗣规之。德秀曰:“吾兄有子,继先人之祀。”以兄子婚娶,家贫无以为礼,求为鲁山令。先是,堕车伤足,不任趋拜,汝郡守以客礼待之。部人为盗,吏辅之,系狱。会县界有猛兽为暴,盗自陈曰:“愿格杀猛兽以自赎。”德秀许之。胥吏曰:“盗诡计苟免,擅放官囚,无乃累乎?”德秀曰:“吾不欲负约,累则吾坐,必请不及诸君。”即破械出之。翌日,格猛兽而还。诚信化人,大率此类。
秩满。南游陆浑,见佳山水,杳然有长往之志,乃结庐山阿。岁属饥歉,庖厨不爨,而弹琴读书,怡然自得。好事者载酒肴过之,不择贤不肖,与之对酌,陶陶然遗身物外。琴觞之余,间以文咏。率情而书,语无雕刻。所著《季子听乐论》《蹇士赋》,为高人所称。
天宝十三年卒。时年五十九,门人相与谥为文行先生。士大夫高其行,不名,谓之元鲁山。(文章有删改)
译文:
元德秀,河南人,字紫芝。唐朝开元二十一年中进士。
德秀小时候丧父,生活贫苦,侍奉母亲因孝顺而闻名。开元年间,由乡里举荐,常年在京城游学。不忍心离开母亲,每次出行就自己肩负板舆(背着母亲),和母亲一起到长安。中进士后,母亲去世。在母亲墓地之侧建庐居孝,不吃盐,不吃酪,睡觉时底下不垫茵席,刺出血来画像写佛经。时间长了,凭着是孤儿,人又小,(按照法令)领俸禄做官,调任邢州南和尉。辅佐治理事务有很好的政绩。黜陟使向上报告了。(朝廷)召他任龙武录事参军。
德秀很小就失去了父母,接连为父母服丧,没有赶上在母亲活着的时候娶妻。成为孤儿
后,于是不再娶亲。元氏家族的人用绝后来规劝他,德秀说:“我的哥哥有儿子,可以承继先人的香火。”因为侄子结婚娶妻,家里穷没有什么可以拿来办婚礼,所以请求作鲁山县令。这之前,德秀从车上掉下来摔伤了脚,不能慢跑拜礼,汝郡郡守便用客礼来对待他。县中有个人偷盗,官吏逮捕了他,关在牢里。恰好鲁山境内有猛兽作乱,偷盗者自己说:“愿意拼杀了猛兽来赎自己的罪。”德秀答应了他。官吏说:“这盗人使用诡计只求逃走,你擅自放走了官府的囚犯,岂不是(要受到)牵累吗?”德秀说:“我不想违反承诺,受到牵累我一个人担罪,一定请求不连累诸位。”于是打开枷锁放出偷盗者。第二天,那个人杀了猛兽回来了。(德秀以)诚信感化他人,大多都是这种做法。
任官期满,德秀向南游览陆浑山。看见了好山水,不期然便有了长期隐居的想法,于是在山冈上修了房子。有一年遇到饥荒,厨房里烟火不生,而德秀弹琴读书,怡然自得。好事的人拿着酒和菜肴拜访他,德秀不分贤能与否,都和他对饮,乐陶陶地,超然物外。弹琴喝酒之外,偶尔吟诗作文。任情而写,语言没有雕琢。他所著的<季子听乐论><蹇士论》,受到高人称赞。
天宝十三年德秀故去, 时年五十九岁,门人共同谥他“文行先生”。士大夫认为德秀品性高洁,不直呼他的名字,称他元鲁山。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569