文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新州司马卢杞遇赦,移吉州长史》原文及翻译

资治通鉴
原文
    新州司马卢杞遇赦,移吉州长史,谓人曰:“吾必再入。”来几,上(唐德宗)果用为饶州刺史。给事中袁高应草制,执以白卢翰、刘从一曰:“卢杞作相,致銮典播迁,海内疮痰,奈何速迁大郡!愿相公执奏。”翰等不从,更命他含人草制。乙卵,制出,高执之不下,且奏:“杞极恶穷凶百辟疼之若仇六军思食其肉何可复用?”上不听。补阔陈京、赵需等上疏曰:“杞三年撞权,百揆失叙,天地神祇所知,华夏、蛮辆同弃。倘加巨奸之宠,必失万姓之心。”丁巴,袁高复于正牙论奏。上曰:“杞已再更赦。”高曰:“赦者止原其罪,不可为刺史。”陈京等亦争之不已,曰:“杞之执政,百官常如兵在其颈。今复用之,则奸党皆唾掌而起。”上大怒,左右辟易,谏者稍引却。京顾曰:“赵需等勿退,此国大事,当以死争之。”上怒稍解。戌午,上谓宰相:“与杞小州刺史,可乎?“李勉曰:“陛下欲与之,虽大州亦可,其如天下失望何!”壬戍,以杞为澧州别驾。使谓衰高曰:“朕徐思卿言,诚为至当。”又谓李泌曰:“朕已可袁高所奏。”泌曰:“累日外人窃议,比陛下于桓、灵;今承德音,乃尧、舜之不逮也!”上悦,杞竟卒于澧州。
    四年春二月,李泓自陈衰老,独任宰相,精力耗竭,既未听其去,乞更除一相。上曰:“朕深知卿劳苦,但未得其人耳。”上从客与泌论即位以来宰相曰:“卢杞忠清强介,人言杞奸邪,朕殊不觉其然。”泌曰:“人言杞奸邪而陛下独不觉其奸邪,此乃杞之所以为奸邪也。倘陛下觉之,岂有建中之乱乎?杞以私隙杀杨炎,挤颇真卿于死地,激李怀光使叛,赖陛下圣明窜逐之,人心顿喜,天亦悔祸。不然,乱何由弭?“
(选自《资治通鉴•唐纪》,有删改)



译文:
    新州司马卢杞遇大赦,调任吉州长史,他对人说:“我一定能够再次回到朝廷。”没有多久,唐德宗果然任命他为饶州刺史。给事中袁高应命起草这个诏书,他拿着诏书告诉宰相卢翰、刘从一说:“卢杞做宰相期间,导致皇帝流亡在外,天下满目疮痍,怎么能够突然之间把他升迁到大郡去呢?希望相公坚持上奏。”卢翰等不听,改为让其他舍人来起草诏书。乙卯(十九日),制书发出,袁高拿着制书不肯下发,并且上奏说:“卢杞穷凶极恶,百官痛恨他如同仇敌,军队的将士都想吃他的肉,他怎么可以再次被重用呢?”唐德宗不听。补阙陈京、赵需等上疏说:“卢杞独掌大权三年之久,使百官失去次序,已为天地神灵所知晓,为华夏和蛮夷各族所共同唾弃。倘若陛下对巨奸施加宠幸,必定会失去万民的心。”丁巳(二十一日),袁高再次在正殿向唐德宗论奏此事。唐德宗说:“已经再次更改了对卢杞的赦书。”袁高说:“赦书只是宽宥他的罪行,陛下不应该任命他当刺史。”陈京等也就此事争论不止,也都说:“卢杞当政的时候,百官常常就像有兵器放在脖子上。现在再一次起用他,那么奸党都会个个摩拳擦掌东山再起。”唐德宗大怒,随侍诸人纷纷向后倒退,进谏的人们也都向后退缩。陈京回头说:“赵需等人不要退缩,这是国家的大事,我们应该拼死来抗争。”唐德宗的怒气稍稍平息。戊午(二十二日),唐德宗对宰相说:“给卢杞一个小州刺史(的官职),可以吗?”李勉说:“陛下打算给卢杞官做,即使大州也是可以的,只是如果让天下的百姓失望了,那要怎么办呢?”壬戌(二十六日),唐德宗以卢杞为澧州别驾。(唐德宗)派人对袁高说:“朕慢慢考虑你说的话,确实是极为恰当的。”又对李泌说:“朕已经同意袁高的奏议。”李泌说:“这些天以来,外面的人都在私下里议论,把陛下你比作东汉的桓帝、灵帝;如今承闻陛下的善言,这是尧、舜都比不上的啊!“唐德宗非常高兴。卢杞最终死在澧州。
    唐德宗贞元四年(788年)春季二月,李泌上奏诉说自己衰老,独自担任宰相一职,精力耗尽,既然不能听凭他离开相位,请求再任命一位宰相。唐德宗说:“朕深切地知道你特别辛苦劳累,只是没有合适的人选罢了。”唐德宗不慌不忙地和李泌谈论自己即位以来的宰相,说:“卢杞忠诚清廉强干耿直,人们说他奸猾邪恶,朕一点都不觉得他是这样。”李泌说:“人家说卢杞奸猾邪恶而唯独陛下没有觉察到他奸猾邪恶,这正是卢杞被称为奸猾邪恶的原因啊。倘若陛下觉察到了,难道还会有建中时期的动乱吗?卢杞因为个人恩怨杀了杨炎,将颜真卿排挤到了必死之地,激怒李怀光使之叛乱,全仗着陛下圣明,把他赶了出去,人们的心情顿时高兴起来,上天也后悔所造成的灾祸。要不是这样的话,动乱怎么能够消弭呢?”


相关练习:
《新州司马卢杞遇赦,移吉州长史》阅读练习及答案
相关文言文
《资治通鉴·汉纪十九》原文及翻译
《进,与操遇于赤壁》原文及翻译
《蔡邕被害》原文及翻译
《甲寅,魏人百道攻城》原文及翻译
《帝承魏氏刻薄奢侈之后,欲矫以仁俭》原文及翻译
《资治通鉴·晋王还晋阳》原文及翻译
《赵奢论税》原文及翻译
《仇香劝陈元》原文及翻译
《沛公西入咸阳,诸将皆争走金帛财物之府分之》原文及翻译
《颉利益衰,国人离散》原文及翻译
《初,安史之乱,数年间,天下户口十亡八九》原文及翻译
《汉和帝以大司农沛国徐防为司空》原文及翻译
《资治通鉴·贞观治道》原文及翻译
《初,上令白敏中为万寿公主选佳婿,敏中荐郑颢》原文及翻译
《汉诸葛亮闻曹休败》原文及翻译
《泰博学,善谈论》原文及翻译
《齐湣王既灭宋而骄》原文及翻译
《刘备纳贤》原文及翻译
《资治通鉴·后周纪三》原文及翻译
《项羽下梁地十余城,闻成皋破,乃引兵还》原文及翻译
《上好儒术、文辞,颇改宣帝之政》原文及翻译
《赵简子置后》原文及翻译
《帝西都洛阳。夏五月,兵皆罢归家》原文及翻译
《六月,壬寅朔,昭义节度使李抱真薨》原文及翻译
《少年辱信》原文及翻译
《或上言秦府旧兵》原文及翻译
《帝深疾浮华之士》原文及翻译
《太元八年,秦王坚下诏大举入寇,都下震恐》原文及翻译
《孔光迎客》原文及翻译
《陵母送使》原文及翻译
《汉王与楚大战彭城,不利,出梁地,至虞》原文及翻译
陆贾著《新语》原文及翻译
《贾谊献策》原文及翻译
《韩信巧答》原文及翻译
《吴汉破公孙述于鱼涪津》原文及翻译
《初,唐公李渊娶于神武肃公窦毅,生四男》原文及翻译
《赵主父封其长子章于代,号曰安阳君》原文及翻译
《蒙骜伐魏》原文及翻译
《薛王李业之舅王仙童,侵暴百姓》原文及翻译
《资治通鉴·齐纪六·魏主雅重门族》原文及翻译
《匈奴日逐王比自立为南单于,遣使诣阙奉称臣》原文及翻译
《资治通鉴·梁纪五·天监十八年》原文及翻译
《初,孙膑与庞涓俱学兵法》原文及翻译
《资治通鉴·李辅国素微贱》原文及翻译
《春,正月,丙辰,魏高宗还平城,起太华殿》原文及翻译
《秦数败赵兵,廉颇坚壁不出》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪三·窦建德谓其群下曰》原文及翻译
《吕蒙未及受封而疾发》原文及翻译
《太元八年八月甲子,坚发长安》原文及翻译
《一钱太守》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569