归有光《筠溪翁传》原文及翻译
归有光
原文:
余居安亭。一日,有来告云:“北五六里溪上。草舍三四楹,有筠溪翁居其间。日吟哦,数童子侍侧,足未尝出户外。”余往省之。见翁,颀然晳白,延余坐,瀹茗以进。举架上书,悉以相赠,殆数百卷。余谢而还。
久之,遂不相闻。然余逢人辄问筠溪翁所在。有见之者,皆云翁无恙。每展所予书,未尝不思翁也。今年春,张西卿从江上来,言翁居南澥浦,年已七十,神气益清,编摩 ③ 殆不去手。西卿状翁貌,如余十年前所见加少,亦异矣哉!噫!余虽不见翁,而独念翁常在宇宙间。
(归有光《筠溪翁传》,有删改)【注释】①瀹yuè:煮。②殆:大概,几乎。③编摩:编集。
译文:
我闲居在安亭。有一天,有人告诉我说:“向北走五六里路的小溪旁边,有三四间简陋的房舍,有一个号为筠溪翁的人居住在里面。每天吟诗作对,有几个童仆在一旁侍奉,从未走出房间。”我前往探望。(我)见到筠溪翁,身材修长,皮肤白皙,(他)邀请我坐下,吩咐童仆煮茶献上。所有书架上的书籍,都拿来相赠,大概有几百卷。我感谢后就回去了。
过了很长时间,竟然再也没有听到(筠溪翁的消息)。(因为)这样(的缘故)我遇到人就打听筠溪翁的下落。有见到他的人,都说筠溪翁安然无恙。每次阅读筠溪翁赠送给我的书籍,思念筠溪翁的情感从未停歇。今年的春天,张西卿从南方来,说筠溪翁居住在南澥浦,年纪已经七十岁了,精神面貌更加清朗,(平日里)编辑文集大概从未停手。西卿描述筠溪翁的样子,就如同我十年前所见到的并且更加年轻,这也太奇怪了!唉!我虽然再也没有见到筠溪翁,但却知道筠溪翁一定在这天地之间。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569