文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
元结《茅阁记》原文及翻译

元结
原文
    己巳中,平昌孟公镇湖南,将二岁矣。以威惠理戎旅①,以简易肃州县,刑政②之下,则无挠人。故居方多闲,时与③宾客,尝欲因高引望,以抒远怀。偶爱古木数株,垂覆城下,遂作茅阁,荫其清阴。长风寥寥,入我轩楹,扇和爽气④,满于阁中。世传衡阳,暑湿郁⑤蒸,休息于此,何为不然?今天下之人,正苦大热,谁似茅阁,阴而庥⑥之?於戏!贤人君子为苍生之庥荫,不如是耶?诸公咏歌以美之,俾⑦茅阁之什⑧,得系嗣⑨于《风》《雅》者矣。
(选自《文苑英华》)
【注】①戎旅:军旅,兵事。②刑政:刑法政令。③与:结交。④扇和爽气:像扇子扇出的和爽之风。⑤郁:积聚,郁积。⑥庥(xiū):庇护。⑦俾:使。⑧什:书篇。⑨嗣:继承,接续。



译文
    己巳年间,平昌县孟公镇守湖南,将近两年了。用威严仁爱处理军务,用简单易行的方法整顿州县,刑法政令的推行,没有扰乱百姓生活。因此(他)平时正好有很多闲暇时间,时常结交朋友,曾想要凭高望远,来抒发远大襟怀。碰巧喜欢上倒垂覆盖在城墙下的几棵古树,于是(在此)建造茅阁,(让它)荫蔽在古树的清凉之下。微风习习,像扇子扇出的和爽之风一样,吹入窗楹,充盈茅阁。相传,衡阳湿热暑气集聚蒸腾,在此休息,为什么不这样呢?如今天下的百姓,正为炎热天气感到苦恼,谁能像这间茅阁一样,提供阴凉庇护百姓呢?哎!贤人君子是百姓的依靠,不就像这样吗?各位朋友吟诗作赋来赞美它,使有关这间茅阁的篇章,能接续在《风》《雅》之后。

相关练习:
元结《茅阁记》阅读练习及答案
相关文言文
元结《茅阁记》原文及翻译
宋濂《拙庵记》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪·庆绪以尹子奇为汴州刺史、河南节度使》原文及翻译
沈亚之《新城录》原文及翻译
韩愈《读荀》原文及翻译
《孟子题辞》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《战国策·中山策·犀首立五王》原文及翻译
《战国策·楚一·张仪为秦破从连横》原文及翻译
周邦彦《夜飞鹊》原文及翻译
《史记·郑庄传》原文及翻译
《礼记·中庸》原文及翻译
《史记·庄子》原文及翻译
《芒山盗临刑》原文及翻译
《不责碎玉吏》原文及翻译
杜牧《上池州李使君书》原文及翻译
《明史·李骥传》原文及翻译
《虞初新志·刘酒传》原文及翻译
《后汉书·陈元传》原文及翻译
《新五代史·伶官传》原文及翻译
《晋王病笃,立其子存勖为嗣》原文及翻译
《韩非子·难一》原文及翻译
《容斋随笔》之《野史不可信》原文及翻译
容斋随笔之《罗处士志》原文及翻译
元结《二恶篇》原文及翻译
《右溪记》原文及翻译
唐文粹之《恶圆》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569