元结《茅阁记》原文及翻译
元结
原文:
己巳中,平昌孟公镇湖南,将二岁矣。以威惠理戎旅①,以简易肃州县,刑政②之下,则无挠人。故居方多闲,时与③宾客,尝欲因高引望,以抒远怀。偶爱古木数株,垂覆城下,遂作茅阁,荫其清阴。长风寥寥,入我轩楹,扇和爽气④,满于阁中。世传衡阳,暑湿郁⑤蒸,休息于此,何为不然?今天下之人,正苦大热,谁似茅阁,阴而庥⑥之?於戏!贤人君子为苍生之庥荫,不如是耶?诸公咏歌以美之,俾⑦茅阁之什⑧,得系嗣⑨于《风》《雅》者矣。
(选自《文苑英华》)
【注】①戎旅:军旅,兵事。②刑政:刑法政令。③与:结交。④扇和爽气:像扇子扇出的和爽之风。⑤郁:积聚,郁积。⑥庥(xiū):庇护。⑦俾:使。⑧什:书篇。⑨嗣:继承,接续。
译文:
己巳年间,平昌县孟公镇守湖南,将近两年了。用威严仁爱处理军务,用简单易行的方法整顿州县,刑法政令的推行,没有扰乱百姓生活。因此(他)平时正好有很多闲暇时间,时常结交朋友,曾想要凭高望远,来抒发远大襟怀。碰巧喜欢上倒垂覆盖在城墙下的几棵古树,于是(在此)建造茅阁,(让它)荫蔽在古树的清凉之下。微风习习,像扇子扇出的和爽之风一样,吹入窗楹,充盈茅阁。相传,衡阳湿热暑气集聚蒸腾,在此休息,为什么不这样呢?如今天下的百姓,正为炎热天气感到苦恼,谁能像这间茅阁一样,提供阴凉庇护百姓呢?哎!贤人君子是百姓的依靠,不就像这样吗?各位朋友吟诗作赋来赞美它,使有关这间茅阁的篇章,能接续在《风》《雅》之后。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569