文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏轼《上神宗皇帝书》原文及翻译

苏轼
原文
    孔子曰:“鄙夫可与事君也欤?其未得之也,患得之;既得之,患失之。苟患失之,无所不至矣。”臣始读此书,疑其太过,以为鄙夫之患失,不过备位而苟容。及观李斯忧蒙恬之夺其权,则立二世以亡秦;卢杞忧怀光之数其恶,则误德宗以再乱,其心本生于患失,而其祸乃至于丧邦。孔子之言,良不为过。是以知为国者,平居必常有忘躯犯颜之士,则临难庶几有徇义守死之臣。若乎居尚不能一言则临难何以责甚死节人臣苟皆如些天下亦曰殆哉。君子和而不同,小人同而不和,和如和羹,同如济水。故孙宝有言:“周公大圣,召公大贤,犹不相悦,著于经典,两不相损。”晋之王导,可谓元臣,每与客言,举坐称善,而王述不悦,以为人非尧舜,安得每事尽善,导亦敛袵谢之。若使言无不同,意无不合,更唱迭和,何者非贤?万一有小人居其间,则人主何缘知觉?
(节选自苏轼《上神宗皇帝书》)


译文
    孔子说:“粗鄙的人能够与之共同侍奉国君吗?这种人在没得到功名时,害怕得不到;一旦得到了,又害怕失去。如果害怕失去功名,那他没有什么事是做不出来的。”我最初读这段话时,怀疑孔子说得有点过了,认为人品鄙陋的人害怕失去功名,(最多)只是占着职位无所事事且附和众议取容于世罢了。但等我看到(文献上记载)李斯因担心蒙恬抢夺其权力,便拥立秦二世从而使秦朝灭亡;卢杞因担心李怀光列举他的罪恶,便误导唐德宗从而再次让天下大乱,这类人的心思本来只是产生于担忧失去功名,然而他们造成的祸患竟到了亡国的地步。(由此可见,)孔子的话确实并不过分。因此懂得治理国家的人,平素他身边必定有忘记自身性命危险、敢于触犯君主尊严的人,那么在面对危难的时候或许就会有不惜以身维护正义、坚持到死而不改变志向的大臣。如果平素尚且连一句话都不能够向皇帝进谏,那么在面对危难的时候,又怎能希望他们以死殉节呢?假如所有的大臣都是这样,那么国家也就很危险了。君子追求多样性的和谐而反对(绝对)的一致,小人追求(绝对)的一致而反对多样性的和谐。多样性的和谐就像用多种调味品配合而制成的羹汤一样(好喝);绝对的一致就像用水来给水调味一样,没有别的味道融入(依然只有水的味道)。孙宝曾说过:“周公是大圣人,召公也是大贤人,但他们两人间的关系尚且有不愉快的地方,这一点记载在经典中,却不影响两个人的贤德。”晋朝的王导,可称得上是国家重臣,每次他和客人谈论时,在座的人都称赞他说得对,但王述表现出不悦的态度,认为王导不是尧舜那样的圣人,哪里能够做到每件事都十分完善。(王导听说后,)整理衣襟向他表示道歉。如果说的话没有不相同的,见解看法没有不一致的,彼此间相互呼应配合,那么什么人不是贤才呢?如果有人格卑下的人混杂在里面,那么君主(您)将依据什么才能发现知道呢?


相关练习:
《朋党论》《上神宗皇帝书》阅读练习及答案
相关文言文
苏轼《士夑论》原文及翻译
《大臣论》原文及翻译
苏轼《与鲜于子骏书》原文及翻译
《黄州安国寺记》原文及翻译
《众狗不悦》原文及翻译
《养生难在去欲》原文及翻译
苏轼《书遗蔡允元》原文及翻译
苏轼《荐朱长文札子》原文及翻译
苏轼《六一居士集叙》原文及翻译
苏轼《思堂记》原文及翻译
《王安石赠太傅》原文及翻译
《六一泉铭并序》原文及翻译
《袁宏论佛说》原文及翻译
《论修养帖寄子由》原文及翻译
苏轼《答李廌书》原文及翻译
《陈氏草堂》原文及翻译
苏轼《哨遍·为米折腰》原文及翻译
苏轼《答张文潜书》原文及翻译
苏轼《上刘侍读书》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记代巢元修》原文及翻译
苏轼《仁宗皇帝御飞白记》原文及翻译
《徐州莲华漏铭》原文及翻译
苏轼《六国论》原文及翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
苏轼《答黄鲁直书》原文及翻译
《答黄鲁直》原文及翻译
《田表圣奏议叙》原文及翻译
苏轼《快哉此风赋》原文及翻译
苏轼《书蒲永升画后》原文及翻译
苏轼《眉山远景楼记》原文及翻译
《臣自颍移扬,过豪、寿、楚、泗等州》原文及翻译
苏轼《与朱鄂州书》原文及翻译
苏轼《礼以养人为本论》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭》原文及翻译
苏轼《司马温公神道碑》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
苏轼《汉高帝论》原文及翻译
苏轼《梁贾说》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
苏轼《与参寥子书》原文及翻译
《范文正公集》叙原文及翻译
苏轼《试笔自书》原文及翻译
苏轼《有美堂暴雨》原文及翻译
苏轼《醉蓬莱·重九上君猷》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记》原文及翻译
苏轼《答李端叔书》原文及翻译
苏轼《与章子厚》原文及翻译
《苏轼私识范仲淹》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569