文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《以天下承平日久,士马全盛》原文及翻译

隋书
原文
    以天下承平日久,士马全盛,慨然慕秦皇、汉武之事,乃盛治宫室,穷极侈靡,召募行人,分使绝域。诸蕃至者,厚加礼赐,有不恭命,以兵击之。盛兴屯田 于玉门、柳城之外。课天下富室,益市武马,匹直十余万,富强坐是冻馁者十家而九。每之一所,辄数道置顿,四海珍羞殊味,水陆必备焉,求市者无远不至。郡县 官人,竞为献食,丰厚者进擢,疏俭者获罪。于时军国多务,日不暇给,帝方骄怠,恶闻政事,冤屈不治,奏请罕决。又猜忌臣下,无所专任,朝臣有不合意者,必构其罪而族灭之。无辜无罪,横受夷戮者,不可胜纪。

    政刑弛紊,贿货公行,莫敢正言。道路以目。六军不息,百役繁兴,行者不归,居者失业。人饥相食,邑落为墟,上不之恤也。东西游幸,靡 有定居,每以供费不给,逆收数年之赋。区宇之内,盗贼蜂起,劫掠从官,屠陷城邑,近臣互相掩蔽,隐贼数不以实对。或有言贼多者,辄大被诘责。各求苟免,上 下相蒙,每出师徒,败亡相继。战士尽力,必不加赏,百姓无辜,咸受屠戮。黎庶愤怨,天下土崩,至于就擒,而犹未之寤也。

    史臣曰:炀帝爰在弱龄,早有令闻,南平吴会,北却匈奴,昆弟之中,独著声绩。于是恃才矜己,傲狠明德,内怀险躁,外示凝简,盛冠服以饰其奸,除谏官以掩其过。锄诛骨肉, 屠剿忠良,受赏者莫见其功,为戮者不知其罪。骄怒之兵屡动,土木之功不息。频出朔方三驾辽左旌旗万里征税百端猾吏侵渔人不堪命。 乃急令暴条以扰之,严刑峻法以临之,甲兵威武以董之,自是海内骚然,无聊生矣。普天之下,莫匪仇雠,左右之人,皆为敌国。终然不悟,同彼望夷,遂以万乘之 尊,死于一夫之手。《书》曰:“天作孽,犹可违,自作孽,不可逭。”《传》曰:“吉凶由人,祆不妄作。”又曰:“兵犹火也,不戢将自焚。”观隋室之存亡, 斯言信而有征矣!

(节选自《隋书·帝纪》卷五,有删改)


译文
    认为天下太平日子很久了,士卒兵马正当全盛时期,心情激昂地仰慕秦皇、汉武的事业,于是大造宫室,任意挥霍,极其奢侈,招募使者,分别派往极远的地 方。各蕃国来京朝拜的,给予隆重的礼遇,赐给极丰厚的物品,如有不肯恭顺从命的,就派兵攻打他们。在玉门、柳城以外地区大兴屯田活动。向天下富裕人家抽 税,资助国家买军马,每匹马价值十余万钱,富强之家十之八九因此而受冻挨饿。每到一个地方,总是几路设置停留食宿之所,四海珍贵的食物,特殊的美味,水陆 产品必须齐备,为采购这些食品,无论多远也没有不去的。郡县官员,争先来进献食物,贡物丰厚的晋爵升官,粗疏俭朴的受到惩处。那时候的军务与国政有很多事 情要办理,时间根本不够用。皇上正处在骄奢怠惰心态中,很厌恶听到政务方面的事,冤屈的案件不得申诉处治,奏章请示很少决断。他又猜忌臣下,对谁也不信 任,朝廷大臣有不合他心意的,必罗织罪名而灭他整个家族。无辜无罪,出乎意料地被杀害的人,无法全部记述。

    政事刑罚松弛紊乱,贿赂公开进行,没有人敢直言上谏,(国人慑于暴政,)敢怒而不敢言。六军征战不息,各种徭役繁多,服役远行的不能回家,在家留居 的失去生业。人们饿极了就互相残食,城镇村落沦为废墟,这都是因为皇上不抚恤百姓的缘故。皇上东西游玩,没有固定的居室,常常因供应费用不足而预收几年的 赋税。疆土境域之内,盗贼蜂起,抢劫掠夺僚属官吏,攻陷城镇大肆屠杀,皇上身边侍臣互相掩盖真相,隐瞒盗贼数目不把实情告诉皇上。间或有人说盗贼很多,立 即遭到严厉追问责罚,各自为求苟且免祸,上下互相蒙骗,所以常常出兵打仗,失败丧亡的事相继发生。战士们尽力作战,从不给奖赏,百姓们无罪,却都遭屠杀。 民众愤怒怨恨,天下土崩瓦解,炀帝直到被拿捉时他还没有醒悟呢!

    史臣说:炀帝在少年时代,早有好名声。向南平定吴郡、会稽郡,向北打退匈奴,在诸兄弟中,名声业绩特别显著。从这时起,他就仗恃才能自我夸耀,用倨 傲凶狠来显示德性。内心充满邪恶骄躁情绪,外表上却摆出凝重简朴的姿态。以冠服严整来掩饰他的邪恶,铲除谏官来遮掩他的过错。铲锄诛杀亲骨肉,屠戮剿灭忠 良之人。受赏赐的看不到他有什么功劳,被杀戮的不知犯了什么罪。骄狂气盛的军队多次出动,大兴土木,工程不息。频繁出击北方,三次驾临辽东,旌旗绵延万 里,苛捐杂税多种多样,奸猾官吏侵夺掠取,人民不能活命。于是用紧急的命令、猝发的条文去骚扰百姓,用严厉的刑法来对付百姓,用军队的威武来督察百姓,从 此就海内骚动不安,民不聊生了。普天之下,没有人不是他的仇敌,左右侍奉他的人,似乎都变成了敌国。他最终也未醒悟,同那望夷宫前被杀的秦二世一样,于是 以天子这样尊贵的地位,而死在一个人手中。《尚书》说:“天作孽,还可以逃避;自作孽,就不可能逃避了。”《左传》说:“吉凶祸福,缘由在人,怪异现象, 不会无缘无故兴起。”又说:“战争好比是烈火,如不止息必将自焚。”看看隋朝的兴亡,这些话确实可靠而且得到验证了。


相关练习:
《以天下承平日久,士马全盛》阅读练习及答案
相关文言文
《隋书·董纯传》原文及翻译
《隋书·王韶传》原文及翻译
《隋书·周罗睺传》原文及翻译
《隋书·长孙览传》原文及翻译
《隋书·郑译传》原文及翻译
《独以官贫》原文及翻译
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·虞庆则传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·阎毗传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·宇文忻传》原文及翻译
《隋书·高构传》原文及翻译
《隋书·陈棱传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·张须陀传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译
《隋书·元胄传》原文及翻译
《隋书·豆卢毓传》原文及翻译
《隋书·循吏·樊叔略传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569