文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《管子·轻重戊》原文及翻译

管子
原文
    桓公曰:“鲁梁之于齐也,千谷也,蜂螫②也,齿之有唇也。今吾欲下鲁梁,何行而可?”管子对曰:“鲁梁之民俗为绨③。公服绨,令左右服之,民从而服之。公因令齐勿敢为,必仰于鲁梁,则是鲁梁释其农事而作绨矣。”桓公曰:“诺。”即为服于泰山之阳,十日而服之。管子告鲁梁之贾人曰:“子为我致绨千匹,赐子金三百斤;什至而金三千斤。”则是鲁梁不赋于民,财用足也。鲁梁之君闻之,则教其民为绨。十三月,而管子令人之鲁梁。鲁梁郭中之民道路扬尘,十步不相见,曳繑④而踵相随,车毂齺⑤,骑连伍而行。管子曰:“鲁梁可下矣。”公曰:“奈何?”管子对曰:“公宜服帛,率民去绨。闭关,毋与鲁梁通使。”公曰:“诺。”后十月,管子令人之鲁梁,鲁梁之民饿馁相及,应声之正无以给上。鲁梁之君即令其民去绨修农。谷不可以三月而得,鲁梁之人籴十百,齐粜十钱。二十四月,鲁梁之民归齐者十分之六;三年,鲁梁之君请服。
(选自《管子·轻重戊》,有删改)
【注】①诟詈(lì):辱骂。②螫(shì):蜂、蝎等有毒腺的虫子用尾部的毒刺刺人或动物。③绨(tí):厚绸子。④曳繑(jué):拽着鞋。⑤齺(zōu):交错。



译文
    桓公说:“鲁国、梁国对于我们齐国,就像田边上的庄稼,蜂身上的尾螫,牙外面的嘴唇一样。现在我想攻占鲁、梁二国,怎样进行才好?”管仲回答说:“鲁、梁二国的百姓有织绨的习俗。您就带头穿绨做的衣服,让身边的人也穿,百姓也就会跟着穿。您还要命令齐国不准织绨,必须依赖鲁、梁二国。这样,鲁、梁二国就将放弃农业而去织绨了。”桓公说:“可以。”(桓公)就在泰山之南做起绨服,十天做好就穿上了。管仲还对鲁、梁二国的商人说:“你们给我贩来一千匹绨,我给你们三百斤金;贩来万匹,给三千斤。”这样,鲁、梁二国即使不向百姓征税,财用也充足了。鲁、梁二国国君听到这个消息,就要求他们的百姓织绨。十三个月以后,管仲派人到鲁、梁(探听)。(只见)鲁、梁二国城市人口多得让路上尘土飞扬,十步内都互相看不清楚,人们接踵而行,不能举步,车辆则轮子相碰,骑马的列队而行。管仲说:“可以拿下鲁、梁二国了。”桓公说:“该怎么办?”管仲回答说:“您应当改穿帛料衣服,带领百姓不再穿绨,还要封闭关卡,与鲁、梁断绝经济往来。”桓公说:“可以。”十个月后,管仲又派人到鲁、梁(探听),(看到)鲁、梁的百姓都在不断地陷于饥饿,连朝廷一说就能得到的正常赋税,都没有办法交上来。鲁、梁的国君立即命令百姓停止织绨而修整农业,但粮食不能仅在三个月内就生产出来,鲁、梁的百姓买粮,每石要花去上千钱,而齐国境内的粮价每石才十钱。二十四个月之后,鲁、梁二国有十分之六的百姓归附了齐国;三年后,鲁、梁的国君也都归附齐国了。


相关练习:
《天工开物·乃粒》《管子·轻重戊》阅读练习及答案
相关文言文
《管子·君臣上》原文及翻译(二)
《管子·君臣上》原文及翻译
《管子·权修》原文及翻译
《管子·区言》原文及翻译
《管子·法法第十六》原文及翻译
《管子·重令》原文及翻译
《駮象虎疑》原文及翻译
管子《明法》原文及翻译
《管子·霸形》原文及翻译(二)
《管子·轻重》原文及翻译
《管子·投度》原文及翻译
《管子·势》原文及翻译
《管子·小问》原文及翻译
《管子·霸形》原文及翻译
《管子·小匡》原文及翻译
《管子·禁藏》原文及翻译
《管子·牧民》原文及翻译
《管子·治国》原文及翻译
《管子·国蓄》原文及翻译
《治国必先富民》原文及翻译
《御民之辔》原文及翻译
《管子·明法解》原文及翻译
《管子·形势解第六十四》原文及翻译
《傅马栈最难》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569