文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《兴元元年,朱泚更国号曰汉自称汉元天皇》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    兴元元年,朱泚更国号曰汉①自称汉元天皇。帝诏进李晟尚书左仆射、同中书门下平章事。李晟大陈兵,谕以收复京城。先是,姚令言等屡遣谍人觇晟进军之期,皆为逻骑所获。晟引示以所陈兵。谓曰:“归语诸贼:努力固守,勿不忠于贼也!”皆饮之酒,给钱而纵之。遂引兵至通化门外,耀武而还。贼不敢出。晟召诸将,问兵所从入,皆请:“先取外城,据坊市,然后北攻宫阙。”晟曰:“坊市狭隘,贼若伏兵格斗,非官军之利也。今贼重兵皆聚苑中,不若自苑北攻之,溃其腹心,贼必奔亡。如此,则宫阙不残,坊市无扰,策之上者也。”诸将皆曰:“善。”乃牒商州节度使尚可孤等,刻期集于城下。 
    丙申晟方自临筑垒泚骁将张庭芝引兵大至晟谓诸将曰始吾忧贼潜匿不出今来送死此天赞我不可失也时华州营兵少,贼并力攻之,晟命李演等帅精兵救之。贼败走,演等追之,乘胜入光泰门;再战,又破之。晟复出兵,诸将请待西师至夹攻之。晟曰:“贼数败,已破胆,不乘胜取之,使其成备,非计也。”贼又出战,官军屡捷。晟陈兵于光泰门外,使李演及王佖将骑兵,史万顷将步兵,直抵苑墙。晟先使人夜开苑墙二百余步,比演等至,贼已树栅塞之,自栅中刺射官军,官军不得进。晟怒,叱诸将曰:“纵贼如此,吾先斩公辈矣!”万顷惧,帅众先进,拔栅而入,佖、演引骑兵继之,贼众大溃。姚令言等犹力战,晟命步骑蹙之,且战且前,凡十余合,贼不能支。至白华门,有贼数千骑出官军之背,晟帅百余骑回御之,左右呼曰:“相公来!”贼皆惊溃。 
    晟屯含元殿前,舍于右金吾仗,命京兆尹李齐运等安慰居人。晟大将高明曜取贼妓,尚可孤军士擅取贼马,晟皆斩之,军中股栗。公私安堵,秋毫无犯,远坊有经宿乃知官军入城者。 
(节选自《通鉴纪事本末•卷第三十三》) 
【注】①藩镇之乱时期,唐德宗仓皇出逃。太尉朱泚接受乱兵拥戴,在长安即位称帝。 


译文
    兴元元年,朱泚更改国号为汉,自称汉元天皇。皇帝诏令晋升李晟为尚书左仆射、同中书门下平章事。李晟大摆军阵,宣称要收复京城。这之前,姚令言等多次派遣间谍窥探李晟进军的时间,都被巡逻的骑兵所捕获。李晟摆出军阵加以引导明示。对他们说:“回去告诉你们的统帅们:努力固守,不要背叛。”都给他们酒喝,并给他们钱财然后放他们回去。于是李晟就带兵到通化门外,耀武扬威后返回。叛军坚守营地不敢出战。李晟召集众位将领,征询进攻的路线(从哪里开始发兵),都请求说:“先攻取外城,占据坊市,然后向北攻打宫殿。”李晟说:“坊市狭窄,贼兵若埋伏士兵近距离与我们打斗,不是官兵的优势呀。现在敌军重兵都聚集在苑中,不如从苑北开始攻打,击溃敌军心腹,贼兵必然奔逃。像这样,那么宫殿不会遭到战火破坏,坊市也不会受到战争干扰,这是上等计策。”各位将领都说:“好。”于是给商州节度使尚可孤等发文书,约定日期在城下聚集。 
    丙申年间,李晟正亲临阵地修筑营垒,朱泚手下骁将张庭芝带领军队大规模来进攻,李晟对各位将领说:“一开始我担心敌人潜藏营垒里坚守不出战,现在过来送死,这是老天爷在帮助我,机不可失呀。”当时华州营士兵少,敌贼合力攻打它,李晟命令李演等将帅带领精兵去救援华州营。敌军败逃,李演等紧追不舍,乘胜攻入光泰门;第二次作战,又打败敌军。李晟又派军队攻打,众将请求等待西面军队到了后再进攻以便形成夹攻之势。李晟说:“贼寇屡次失败,已吓破胆,不乘胜追取会错失良机,使敌军做好准备,等待不是好办法。”敌军又出战,官军多次取胜。李晟在光泰门外排兵布阵,让李演及王佖率领骑兵,史万顷率领步兵,直奔苑墙。李晟先派人连夜打开苑墙挺进二百多步的距离,等李演等到达,敌军已树起栅栏阻拦,从栅栏中往外刺射官军,官军不能前进。李晟非常生气,叱责众位将领说:“像这样纵容敌人,我先杀了你们这些人!”史万顷畏惧,率众冲锋在前,拔下栅栏进入敌营,王佖、李演带领骑兵紧跟在后,敌军大败纷纷溃逃。姚令言等仍竭尽全力作战,李晟命令步兵骑兵紧跟逼进,且战且进,总共作战十多回合,敌贼不能支撑。到白华门,叛贼中几千骑兵从官军背后冲出,李晟率领一百多骑兵掉转方向进行抵御,身边将领招呼说:“相公来了!”叛贼都惊慌失措溃败而逃。 
    李晟任职于含元殿前,执掌右金吾仗,命令京兆尹李齐运等安慰家人。李晟手下大将高明曜娶了叛贼的歌女,尚可孤的手下将士擅自夺取叛贼的马,李晟把他们都斩杀了,军中恐惧。朝野都得以安定地生活,军队纪律严明,丝毫不侵犯百姓利益,远坊经过一夜才知官军入城了。 

相关练习:
《兴元元年,朱泚更国号曰汉自称汉元天皇》阅读练习及答案
相关文言文
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·江左经略中原》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·魏平辽东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河西》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平江淮》原文及翻译
《冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·隋灭陈》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武宗平泽潞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸将之叛》原文及翻译
《圣历二年,太后春秋高,虑身后太子与诸武不相容》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宪宗平淮蔡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平吐谷浑》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·杨坚簒周》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平陇蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平突厥》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武韦之祸》原文及翻译
《通鉴纪事本末·赵充国破羌》原文及翻译
《通鉴纪事本末·时左卫将军陈光请伐赵》原文及翻译
《二月,上御丹凤门楼,赦天下》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸葛亮出师》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·西域归附》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·傅太后从弟右将军喜》原文及翻译
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西南夷》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译
《通鉴纪事本末·突厥朝隋》原文及翻译
《通鉴纪事本末·公孙瓒传》原文及翻译
《贞观十三年,高昌王麴文泰多遏绝西域朝贡》原文及翻译
《唐宪宗元和七年秋,魏博节度使田季安薨》原文及翻译
《通鉴纪事本末·藩镇连兵》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·河决之患》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒寇河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·魏伐匈奴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·临菑人主父偃上书》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁氏亡乱》原文及翻译
《通鉴纪事本末·南诏归附》原文及翻译
《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》原文及翻译
《通鉴纪事本末·明帝奢靡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁孝王骄纵》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吐蕃请和》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁魏争淮堰》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西域》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569