文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《燕墓斑狸》原文及翻译

续齐谐记
原文

    张华为司空,于时燕昭王墓前有一斑狸,化为书生,欲诣张公。过问墓前华表曰:“以我才貌,可得见司空耶?”华表曰:“子之妙解,无为不可。但张公制度,恐难笼络。出必遇辱,殆不得返。非但丧子千年之质,亦当深误老表。”狸不从,遂见华。见其容止风流,雅重之。于是论及文章声实,华未尝胜。次复商略三史,探贯百氏,包十圣,洞三才,华无不应声屈滞。乃叹曰:“明公乃尊贤容众,嘉善矜不能,奈何憎人学问?墨子兼爱,其若是也?”言卒便退。华已使人防门。不得出。既而又问华曰:“公门置兵甲阑锜,当是疑仆也。恐天下之人卷舌而不谈,知谋之士望门而不进。深为明公惜之。”华不答,而使人防御甚严。丰城令雷焕,博物士也。谓华曰:“闻魅鬼忌狗所别者,数百年物耳。千年老精,不复能别。惟千年枯木,照之则形见。昭王墓前华表,已当千年,使人伐之。”至,闻华表言曰:“老狸不自知,果误我事。”于华表穴中得青衣小儿,长二尺余。使还,未至洛阳,而变成枯木。遂燃以照之,书生乃是一斑狸。茂先叹曰:“此二物不值我,千年不复可得。”

译文:

    张华(西晋时期政治家、文学家、藏书家)位列司空(官名,掌水利、营建之事)期间,已经把燕昭王(春秋战国时燕国第39任君主)墓当做自己家的一只狐狸通过千年的修炼,终于化为人形。它变成一书生,打算去拜访张华。临行前,它问自己的老邻居,燕昭王下葬后就树立在墓前的华表:“老表,以我现在的才华样貌,去拜访张司空会如何呀?”华表对此事深表担忧:“以你的才华样貌,当然没什么不可,但张公是一位知识渊博之人,恐怕难以受骗。我担心你这次出行,不但会遭受耻辱难返,丧失了千年修炼的道行,恐怕也会连累了我呀。”对于华表的担忧,狐狸只是过了一下耳朵而已,随后就去拜访张华了。张华见书生一表非凡,才兼文雅,很是重视。两人随后讨论文章虚实,张华未胜。接着又讨论历史,诸子百家,十圣三才,张华均久居下位。书生叹了口气说:“世人传言,明公乃谦谦君子,尊贤容众,嘉奖有能力的人而怜悯弱者。怎么能憎恨有学问的人呢?墨子讲兼爱,难道是这样的吗?”说完便想离去。但张华已派人把守,无法离去。既然不得出,书生又问张华:“明公派士兵把守,定当是怀疑我了。明公这样做,恐怕以后天下人都要三缄其口,卷舌不谈,有志之士也只能望公府而不进了。若是出现这样的事情,我深深的为明公赶到惋惜啊。”对于书生的这番话,张华并未回答,反而是派人更严格的看守书生。丰城县令雷焕,也是一个知识渊博的人,他听说了此事,对张华说:“我听说,狗能分辨出百年道行的鬼魅狐狸,但修炼千年的精怪,就无法识别了。只有找到前年的枯木,点燃照之,才能使精怪现出原形。燕昭王墓前的华表,已有千年,明公可派人伐之。”张华派去的人带了燕昭王墓前,听到华表说:“这只不自知的狐狸,果然连累了我。”张华派去的人,在华表中取出了一个两尺多长的青衣小儿,在回去的路上,还没有到洛阳,就变成枯木了。
张华命人点燃枯木去照书生,书生果然现了原形,变作狐狸。张华叹息说:“它们若不是遇到了我,恐怕再过千年,也不会被抓住。”

相关文言文
《燕墓斑狸》原文及翻译
《洛水白獭》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪九十六》原文及翻译
李纲《靖康传信录》原文及翻译
黄宗羲、吴伟业《张南垣传》原文及翻译
《何博士备论·李广论》原文及翻译
《论衡·祸虚篇》原文及翻译
李贽《答耿司寇》原文及翻译
高濂《遵生八笺》原文及翻译
吴国伦《甔甄洞稿》原文及翻译
苏轼《孔北海赞》原文及翻译
朱敬则《魏武帝论》原文及翻译
《反经·恩生怨》原文及翻译
《真宗景德二年,曹州民赵谏与其弟谔》原文及翻译
《孔丛子·答问》原文及翻译(二)
《优施教骊姬夜半而泣谓公曰》原文及翻译
续齐谐记之《衔环报恩》原文及翻译
《新序·杂事四》阅读练习及答案
袁枚《姚崇宋璟论》原文及翻译
《楚王死于秦,太子在齐质》原文及翻译
《北宫子谓西门子曰》原文及翻译
《权书·强弱》原文及翻译
马融《忠经》原文及翻译(全文)
马融《忠经》原文及翻译
续齐谐记之《紫荆树》原文及翻译
续齐谐记《金凤凰》原文及翻译
《杨宝救黄雀》原文及翻译
《田真兄弟》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569