文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·徐申传》原文及翻译

新唐书
原文
    徐申,字维降,京兆人。擢进士第,累迁洪州长史。嗣曹王皋讨李希烈,檄中以长史行刺史事,任职办,皋表其能,迁韶州刺史。韶自兵兴四十年,刺史以县为治署,而令丞杂处民间。申按公田之废者,募人假牛犁垦发以所收半畀之田久不治故肥美,岁入凡三万斛。诸工计所庸,受粟有差,乃徙治故州。未几,邑闬①如初。创驿候,作大市,器用皆具。州民诣观察使,以其有功于人,请为生祠,申固让,观察使以状闻,迁合州刺史。始来韶,户止七千,比六年,倍而半之。
    会初置景州,授刺史,赐钱五十万,加节度副使。迁邕管经略使。黄洞纳质供赋,不敢桀②。逾年,进岭南节度使。前使死,吏盗印,署府职百余员,畏事泄,谋作乱。中觉,杀之,逢误一不问。远俗以攻劫相矜,中禁切,无复犯。外蕃岁以珠、玳瑁、香、文犀浮海至,申于常贡外.未尝剩索,商贾饶盈。刘辟反,表请发卒五千,循马援故道,繇③爨蛮抵蜀,捣辟不备。诏可,加检校礼部尚书,封东海郡公。诏未至,卒,年七十。赠太子少保,谥曰平。    
(节选自《新唐书·徐申传》)


译文
    徐申,字维降,京兆人。考中进士科,几次迁任洪州长史。嗣曹王李皋讨伐李希烈,传令徐申以长史暂代刺史事,徐申在任称职能办事,李皋上表奏说他有能力,升任韶州刺史。韶州自战事兴起四十年以来,刺史以县城作为州的治所,而县令县丞混杂在民居中间。徐申核查废弃的公田,募人借给牛犁农具开垦,将收成的一半付给他们,因田地长久没有耕作,所以肥沃,一年收获共三万斛。依据各工程计算所需庸值,授给粮食多少不等,便迁移治所到过去的州城。不久,城门墙垣恢复原样。创建驿舍候馆,开辟贸易大市,器皿用具都很齐备。州里百姓到观察使那里,说他对百姓立有大功,请求建造生祠,徐申坚决推辞,观察使把他的事迹上报,徐申调任合州刺史。(他)刚到韶州时,户口只有七千,等到过了六年,增加了一倍半。
    适值初次设置景州,授任(徐申)为刺史,赐钱五十万,加授节度副使。升任邕管经略使。黄洞送纳人质贡献赋税,不敢凶暴。过了一年,(徐申)晋升岭南节度使。前任节度使死去,下吏盗取官印,签署任命府职一百多员,(下吏)害怕事情泄露,谋划作乱。徐申发觉,杀死了他,牵连者一概不追问。边远习俗以攻击抢劫相互自夸,徐申坚决禁止,没有再违犯的。海外蓄人每年带珠、玳瑁、香、文犀渡海到来,徐申在常例贡奉以外,不曾多取勒索,商贾富足。刘辟反叛,(徐申)上表奏请派兵五千,沿着马援故道,由繇爨蛮抵达蜀,趁刘辟不备出兵攻打。(皇帝)下诏同意,加授(徐申为)检校礼部尚书,封东海郡公。诏书未到达,(徐申)去世,终年七十岁,追赠太子少保,谥号叫平。


相关练习:
《新唐书·徐申传》《忠经》阅读练习及答案
相关文言文
《新唐书·柳公权传》原文及翻译
《新唐书·杜正伦传》原文及翻译
《新唐书·段秀实传》原文及翻译
《新唐书·刑法志》原文及翻译
《新唐书·屈突通传》原文及翻译
《新唐书·苗晋卿传》原文及翻译
《新唐书·苏世长传》原文及翻译
《新唐书·陆南金传》原文及翻译
《新唐书·温彦博传》原文及翻译
《新唐书·裴光庭传》原文及翻译
《新唐书·韦丹传》原文及翻译
《新唐书·权德舆传》原文及翻译
《新唐书·儒学列传(上)》原文及翻译
《新唐书·武平一传》原文及翻译
《新唐书·石雄传》原文及翻译
《新唐书·赵宗儒传》原文及翻译
《新唐书·吕諲传》原文及翻译
《新唐书·任敬臣传》原文及翻译
《新唐书·牛僧孺传》原文及翻译
《新唐书·刘幽求传》原文及翻译
《新唐书·甄权传》原文及翻译
《新唐书·杜景佺传》原文及翻译
《新唐书·权万纪传》原文及翻译
《新唐书·李承传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
《新唐书·吉顼传》原文及翻译
《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
《新唐书·郝士美传》原文及翻译
《新唐书·王播传》原文及翻译
《新唐书·郗士美传》原文及翻译
《新唐书·李翱传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译(二)
《新唐书·薛仁贵传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569