文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《帝自即位感疾,至是犹未全安》原文及翻译

续资治通鉴
原文
    帝自即位感疾,至是犹未全安。吕公著讲《论语》,帝为之动容。司马光因言帝可为民祈雨。丙午,祈雨于相国寺,士庶欢呼相庆。戊中,皇太后出手书付中书,还改。先是帝疾稍愈,自去年秋,即间日御前后殿视朝听政,两府每退朝,入内东门小殿覆奏太后如初。韩琦欲还政天子,而御宝在太后所;乃因帝祈雨还,令御宝更不入太后阁。尝一日取十余事禀帝裁决,悉皆允当。琦退,与同列相贺,因谓曾公亮等曰:“昭陵建成,琦即合求退;顾上体未平,迁延至今。上听断不倦如此,诚天下大庆。琦当于帘前先白太后。”于是琦诣东殿,奏曰:“前代如马,邓之贤,不免贪恋权势;今太后所为,诫马、邓所不及。”因再拜称贺,且言:“台谏亦有章疏乞太后还政,未审决取何日撤帘?”庚戌,帝始日御前后殿。御史中丞王畴上玩曰:“今陛下南向负扆以临群臣,原其本始,由皇太后拥翊顾复而然;而推避威福,能以国柄专归陛下,虽古之贤后,不能加也,请诏二府大臣讲求所以尊崇母后之礼。若朝廷严奉之体,与岁时朔望之仪,车服承卫之等威,百司供拟之制度,他时尊称之美号,外家延赏之思典,凡称奉亲之意者,皆宜大章,则孝昭于天下矣。”帝从之。即日,诏中书、枢密院参议尊崇皇太后仪范以闻。辛亥,帝问执政:“积弊甚众,何以裁救?”富弼对曰:“须以渐厘改。”又问以其为治如何吴全对曰圣人治人固以宽然不可以无节《书》曰宽而有制从赛以又问以宽为治如何吴奎对曰圣人治人固以宽然不可以无节《书》曰宽而有制从容以和又问前代宗室,弼对曰:“唐时名臣,多出宗室。”奎曰:“祖宗时宗室皆近亲,然初授止于殿直、侍禁、供奉官,不如今之过也。朝廷必为无穷计,当有所裁损。”
(节选自《续资治通鉴·第六十二卷》,有删改)


译文
    皇帝自从即位(就)生病,一直没有痊愈。吕公著(为皇上)讲《论语》,皇上被其中的内容所感动。司马光趁机请求皇帝可为百姓祈求下雨。丙午日,(皇帝)在相国寺祈雨,朝廷上下欢呼相庆。戊申日,皇太后亲拟懿旨交付中书省,将处理朝廷政务之事交还给皇帝。起初皇上的病渐渐痊愈,从去年的秋天开始,每天由后殿处理政务,每次两府官员退朝后,(皇帝)就进入内东门小殿,像当初一样向太后禀告政务之事。韩琦想(要皇太后)把处理政务之事(完全)交给天子,可玉玺却在太后手中;于是趁皇帝求雨返回之时,(韩琦)下令不再把玉玺放回太后处。(韩琦)曾经一天选十多件事禀报皇帝让其裁决,皇帝全都处理得十分得当。韩琦退朝后,与同朝为官的大臣们互相庆贺,于是对曾公亮等人说:“昭陵竣工之时,我就应当隐退;只是因为皇上身体尚未痊愈,拖延到如今。皇上裁决政务不知疲倦到了这个地步,的确是天下人都应庆祝的。我应当在帘前先禀告皇太后。”于是韩琦到东殿,上奏曰:“前代像马、邓(两位皇后)的贤德,不免贪恋权势;如今太后所做的事,确实是马、邓两位皇后所比不上的。”于是两次跪拜祝贺,并且说:“御史台也多次有奏章,请求皇太后交还皇帝处理政务一事,不确定哪天撤除听政的帘子呢?”庚戌日,皇上开始到御前后殿理政。御史中丞王畴上奏章说:“如今皇上已在朝面对群臣理政,推究其根本,是由皇太后拥立照顾才这样的;并且皇太后执政时不妄自尊大,能够把国家权力交还给陛下,即使是古代的贤德的太后,也不能超过的,请求下诏给两府的大臣,要用尊崇母后的礼仪对待皇太后。如果朝廷严格奉行的礼制,与每年重要时节的祭祀典礼,车马、服饰、用具、护卫等威势,各部门应提供并草拟出制度,以后尊称的称号,外戚赏赐的恩惠,凡是符合侍奉父母心意的,都应该特别的彰显,那么孝道的德行就会昭告天下了。”皇帝听从了他的主张。当日,下诏给中书省、枢密院讨论把尊崇皇太后的礼仪作为典范来告诉天下人。辛亥日,皇帝问执政问题时说:“国家累积的弊病太多,用什么办法裁断挽救呢?”富弼回答说:“应当用循序渐进的方式改变。”皇帝又问:“用宽恕作为理政的方式怎么样?”吴奎回答说:“圣人本来就用宽恕来治理百姓,然而不可以没有制度。《尚书》里说:宽恕却有制度,从容理政来寻求和谐。”(皇帝)又问前代宗室的情况,富弼回答说:“唐代的名臣,多出自皇家宗室。”吴奎曰:“前代宗室人员都是有血缘关系的家族成员,然而当初授予的只是在于殿直、侍禁、供奉官的职官,不如现在范围广。朝廷一定要做长久打算,就应当裁减相关人员。”

相关练习:
《帝自即位感疾,至是犹未全安》阅读练习及答案
相关文言文
《帝自即位感疾,至是犹未全安》原文及翻译
陆贾《新语·至德》原文及翻译
《韩非子·楚人和氏得玉璞于楚山中》原文及翻译
《游九鲤湖日记》原文及翻译
《范雎欲事魏王》原文及翻译
《甲与乙相善》原文及翻译
《明史·孔有德传》原文及翻译
《重午》原文及翻译
《旧唐书·郝廷玉传》原文及翻译
《淮南子·道应训·白公胜得荆国》原文及翻译
《新五代史·王建及传》原文及翻译
孔贞运《节寰袁公墓志铭》原文及翻译
《寒松赋》原文及翻译
陆龟蒙《野庙碑传》原文及翻译
《容斋随笔·唐平蛮碑》原文及翻译
《宋史·梁颢传》原文及翻译
《清代名人轶事·汤文正公斌》原文及翻译
宋祁《杜甫传赞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平齐》原文及翻译(二)
李流芳《题灯上人竹卷》原文及翻译
王守仁《观德亭记》阅读练习及答案
《唐才子传·张祜传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《明史·冯胜传》原文及翻译
《帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者》原文及翻译
《御迩英阁,顾临读《宝训》》原文及翻译
《辛丑,薛向奏蕃部嵬名山有归附意》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪七》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪九》原文及翻译
《太宗淳化元年二月,登州饥,诏赈之》原文及翻译
《辛卯,御史董敦逸、黄庆基并罢》原文及翻译
《续资治通鉴·初,既平蜀,蜀宫人有入掖庭者》原文及翻译
《续资治通鉴·狄青既戮陈曙》原文及翻译
《续资治通鉴·太宗淳化五年八月》原文及翻译
《文天祥屯潮阳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569