韩愈《与孟东野书》原文及翻译
韩愈
原文:
与足下别久矣,以吾心之思足下,知足下悬悬于吾也。各以事牵,不可合并,其于人人,非足下之为见,而日与之处,足下知吾心乐否也。吾言之而听者谁欤?吾唱之而和者谁欤?言无听也,唱无和也,独行而无徒也,是非无所与同也,足下知吾心乐否也?足下才高气清,行古道,处今世,无田而衣食,事亲左右无违,足下之用心勤矣,足下之处身劳且苦矣。混混与世相浊,独其心追古人而从之,足下之道,其使吾悲也。
去年春,脱汴州之乱,幸不死,无所于归,遂来于此。主人与吾有故,哀其穷,居吾于符离睢上。及秋将辞去,因被留以职事,默默在此,行一年矣。到今年秋,聊复辞去,江湖余乐也,与足下终,幸矣!
李习之娶吾亡兄之女,期在后月,朝夕当来此。张籍在和州居丧,家甚贫。恐足下不知,故具此白,冀足下一来相视也。自彼至此虽远,要皆舟行可至,速图之,吾之望也。
春且尽,时气向热,惟侍奉吉庆。愈眼疾比剧,甚无聊,不复一一。
愈再拜。
译文:
与足下您离别很久了,以我的心境来想足下您,就知道足下您也会念念不忘我的。我们各以事务羁绊,无法相聚,而与之打交道的人,不是像足下您这样我想要见的,却要每日与之相处,足下您就知道我开心与否。我说话有谁能听,我吟唱有谁能和?说话没有人能听,我吟唱没有人能和,独自行走而没有人伴随,这是因为没有可以有共同语言的人,足下您知道我开心与否了吗?足下您才华横溢,气质清新,践行古人品行,用于今世,虽没有田亩来供养衣食,却侍奉父母身边并从无违逆,足下您用心殷勤,足下您做人劳累又辛苦。在浑浊的世道中与世沉浮,唯独能让自己的心追随古人,并且紧紧跟从,足下的为人之道,让我感到悲伤。
去年春天,我逃过汴州之乱,幸而不死,无家可归,遂即来到此地。主人与我有旧交,可怜我的穷困,把我安顿在符离的睢水边居住。到了秋天我要告辞离去时,又被留在此处供职,默默地在此工作,已干了一年了。到今年秋天,还是要辞去工作,游走江湖是我的快乐所在,能与您一道,将是我的荣幸!
李翱(字习之)要娶我已故哥哥的女儿,婚期在下个月,近日会到这里来。张籍在和州居家守丧,他家境贫困。担心您不了解,所以告诉您,期望足下您过来看看。从您那里到这里虽然远,好在一路都可坐船到达,快快做计划,这是我的期望。
春天就要过去了,天气转而热起来,祝您吉祥安康。我的眼病近来加剧,甚觉无聊,不再一一赘述。
韩愈再拜。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569