《说苑·反质》原文及翻译
说苑
原文:
禽滑厘问于墨子曰:“锦绣烯纻,将安用之?”墨子曰:“恶!是非吾用务也。古有无文者得之矣,夏禹是也。卑小宫室,损薄饮食,土阶三等,衣裳细布;当此之时,散无所用,而务在于完坚。殷之盘庚,大其先王之室,而改迁于殷,茅茨不剪,采椽不斫,以变天下之视。当此之时,文采之帛,将安所施?夫品庶非有心也以人主为心苟上不为下恶用之?二王者以化身先于天下,故化隆于其时,成名于今世也。且夫锦绣烯纻,乱君之所造也,其本皆兴于齐。景公喜奢而忘俭,幸有晏子以俭镌之,然犹几不能胜。夫奢安可穷哉?今当凶年,有欲予子随侯之珠者,曰不得卖也,珍宝而以为饰。又欲予子一钟粟者,得珠者不得粟,得粟者不得珠。子将何择?”禽滑厘曰:“吾取粟耳,可以救穷。”墨子曰:“诚然,则恶在事夫奢也?长无用,好末淫,非圣人所急也。故食必常饱,然后求美;衣必常暖,然后求丽;居必常安,然后求乐。为可长,行可久,先质而后文,此圣人之务。”禽滑厘曰:“善。”
(节选自《说苑·反质》)
[注]①鞼匏:制皮革的工匠。②绀緅:青色的衣服。③絺络:葛布的统称。④禽滑厘:墨子的学生。
译文:
禽滑厘问墨子道:“锦绣絺纻,究竟有什么用?”墨子说:“唉!这些不是我们急用的物品。古时候有不讲文饰的人,就懂得这个道理,夏禹就是一个。他使宫室矮小,节省饮食,堂前土台阶只有三级,衣裳只用细布,在那个时候,绘图绣花的礼服没有用处,而力求衣服的完整结实。殷商的盘庚,光大他先王的事业,就改都迁到殷地,不修葺茅草屋顶,不砍削材木房椽,以此改变天下人的看法。在那时,彩绣的丝绸又有什么用呢?众人没有主见,以君王的意志为主见。假如在上的君王不这样做,在下的臣民怎么会使用它们?夏禹、盘庚两代君王先以自身给天下人做表率,因此在那时教化兴隆,美名传到今天。再说那锦绣是昏君制造的,本来都从齐国兴起。齐景公喜好奢侈而忘记节俭,幸亏有晏子常以节俭来规劝他,但仍然几乎制止不了。奢侈哪能有尽头呢?碰上荒年,有人想送给你隋侯宝珠,说不能卖出,要珍惜它并只能把它用作装饰。又有人要给你一钟粟,但得了宝珠就不能得粟,得了粟就不能得宝珠,你将选择什么呢?”禽滑厘说:“我选择粟,可以解救穷困。”墨子说:“必然是这样,那有什么必要去追求奢侈呢?看重无用的东西,喜爱淫巧的事物,这决不是圣人的急务。饮食必须平常能吃饱,然后才求精美;衣服必须平常能暖身,然后才求华丽;居处必须平常能安处,然后才求欢乐。做事要考虑长久,应先注重本质,然后才是文饰,这是圣人所追求的。”禽滑厘说:“好。”
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569