《三国志·郭淮传》原文及翻译
三国志
原文:
郭淮字伯济,太原阳曲人也。建安中举孝廉,除平原府丞。文帝为五官将,召淮署为门下贼曹,转为丞相兵曹议令史,从征汉中。太祖还,留征西将军夏侯渊拒刘备,以淮为渊司马。渊与备战,淮时有疾不出。渊遇害,军中扰扰,淮收散卒,推荡寇将军张郃为军主,诸营乃定。其明日,备欲渡汉水来攻。诸将议众寡不敌,备便乘胜,欲依水为陈以拒之。淮曰:“此示弱而不足挫敌,非算也。不如远水为陈,引而致之,半济而后击,备可破也。”既陈,备疑不渡,淮遂坚守,示无还心。以状闻太祖善之假郃节复以淮为司马文帝即王位赐爵关内侯转为镇西长史。又行征羌护军,护左将军张郃、冠军将军杨秋讨山贼郑甘、卢水叛胡,皆破平之。关中始定,民得安业。
黄初元年,奉使贺文帝践阼。而道路得疾,故计远近为稽留。及群臣欢会,帝正色责之,曰:“昔禹会诸侯于涂山,防风后至,便行大戮。今溥天同庆而卿最留迟,何也?”淮对曰:“臣闻五帝先教导民以德,夏后政衰,始用刑辟。今臣遭唐虞之世,是以自知免于防风之诛也。”帝悦之,擢领雍州刺史,封射阳亭侯,五年为真。安定羌①大帅辟蹏②反,讨破降之。每羌、胡来降,淮辄先使人推问其亲理,男女多少,年岁长幼。及见,一二知其款曲,讯问周至,咸称神明。
嘉平元年,迁征西将军,都督雍、凉诸军事。是岁,与雍州刺史陈泰协策。降蜀牙门将句安等于翅上③。二年诏曰:“昔汉川之役,几至倾覆,淮临危济难,功书王府。在关右三十余年,外征寇虏,内绥民夷。比岁以来,摧破廖化,禽虏句安,功绩显著,朕甚嘉之。今以淮为车骑将军、仪同三司,持节、都督如故。”进封阳曲侯。正元二年薨,追赠大将军,谥曰贞侯。
(选自《三国志》二十六卷)
译文:
郭淮字伯济,太原阳曲人。建安年间被推举为孝廉,担任平原府丞。文帝做五官中郎将时 ,征召郭淮任门下贼曹,转任丞相兵曹议令史,跟随太祖征讨汉中。太祖回朝后,留下征西将军夏侯渊抵抗刘备,任命郭淮为夏侯渊的司马官。夏侯渊与刘备作战,郭淮当时生病不能出战。夏侯渊遇害后,军中慌乱不安,郭淮收容逃散的士兵,推举荡寇将军张郃为军中主帅,各营才安定下来。第二天,刘备想要渡过汉水来进攻。众将商议敌多我少难以抵挡,刘备容易乘胜攻击,想要依傍汉水摆下阵势抵挡刘备。郭淮说:“这样显示自己软弱不足以挫败敌人,不是好的计策。不如远离汉水摆下阵势,引诱敌人渡河攻打,等他们渡到一半时我军再发起进攻,这样就可以打败刘备的军队。”阵势列好后,刘备起疑不肯渡河,郭淮就坚守,表示没有后撤的意思。把这些情况报告上去,太祖认为这样做很好,授给张郃符节,又任命郭淮为司马。文帝即魏王位,赏赐郭淮爵位为关内侯,转任镇西长史。又代理征羌护军,监督左将军张郃、冠军将军杨秋讨伐山里的贼寇郑甘、卢水等反叛的胡人,都打败扫平了他们。关中才开始安定,百姓得以安居乐业。
黄初元年,郭淮奉命出使祝贺文帝即位。但他在半路上生了病,所以按路途远近计算是延迟了到达的时间。到群臣欢聚时,文帝脸色严肃地责备他说:“过去大禹在涂山会集诸侯,防风迟到,就将他杀了。现在普天同庆的时候你却迟到了,为什么呢?”郭淮回答说:“我听说五帝先用德行教导民众,夏后时政治衰落,才开始用刑法。现在我遇到的是唐尧、虞舜那样的盛世,因此我知道能够免除防风那样的被诛杀的命运。”文帝听了很高兴,提升他兼任雍州刺史,封射阳亭侯,五年后正式任命为雍州刺史。安定羌的大帅辟蹏反叛,郭淮征讨打败了他。每当羌人、胡人来投降,郭淮就先派人询问了解他们的亲戚关系,男女多少,年岁大小。等到见面时,能逐一知道他们的详细情况,问起话来周到详尽,见面的人都称赞他神明。
嘉平元年,升任征西将军,统领雍州、凉州的军务。这一年,郭淮和雍州刺史陈泰协同策划。在翅上招降蜀国牙门将句安等人。嘉平二年,皇帝下诏说:“过去汉川战役,几乎全军覆没,郭淮面临危险解救急难,功劳记载在朝廷里。在关右三十多年,对外征讨贼寇,对内安抚百姓和夷人。近年来,打败廖化,擒获句安,功绩显著,我非常赞赏。现在任命郭淮为 车骑将军、仪同三司,持节、统领各军军务和原来一样。”进封郭淮为阳曲侯。正元二年逝世,追赠大将军,谥号为“贞侯”。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569