张英《聪训斋语》原文及翻译
张英《聪训斋语》
原文:
圃翁曰:人生必厚重沉静,而后为载福之器。王谢子弟席丰履厚,田庐仆役无一不具,且为人所敬礼,无有轻忽之者。视寒畯之士,终年授读,远离家室,唇燥吻 枯,仅博束修数金,仰事俯育咸取诸此;应试则徒步而往,风雨泥淖,一步三叹;凡此情形,皆汝辈所习见。仕宦子弟则乘舆驱肥,即僮仆亦无徒行者,岂非福耶? 古人云:“予之齿者去其角,与之翼者两其足。”天地造物必无两全,汝辈既享席丰履厚之福,又思事事周全,揆诸天道,岂不诚难?惟有敦厚谦谨,慎言守礼,不 可与寒士同一感慨欷歔,放言高论,怨天尤人,庶不为造物鬼神所呵责也。
古称仕宦之家,如再实之木,其根必伤,旨哉斯言,可为深鉴。世家子弟,其修行立名之难,较寒士百倍。何以故?人之当面待之者,万不能如寒士之古道:小有失 检,谁肯面斥其非?微有骄盈,谁肯深规其过?幼而骄惯,为亲戚之所优容;长而习成,为朋友之所谅恕。至于利交而谄,相诱以为非;势交而谀,相倚而作慝② 者,又无论矣。人之背后称之者,万不能如寒士之直道:或偶誉其才品,而虑人笑其逢迎;或心赏其文章,而疑人鄙其势利。故富贵子弟,人之当面待之也恒恕,而 背后责之也恒深,如此则何由知其过失,而显其名誉乎?
故世家子弟,其谨饬如寒士,其俭素如寒士,其谦冲小心如寒士,其读书勤苦如寒士,其乐闻规劝如寒士,如此则自视亦已足矣;而不知人之称之者,尚不能如寒 士。必也谨饬倍于寒士,俭素倍于寒士,谦冲小心倍于寒士,读书勤苦倍于寒士,乐闻规劝倍于寒士;然后人之视之也,仅得与寒士等。今人稍稍能谨饬俭素,谦下 勤苦,人不见称,则曰:世道不古,世家子弟难做。此未深明于人情物理之故者也。
我愿汝曹常以席丰履盛为可危可虑、难处难全之地。人有非之责之者,遇之不以礼者,则平心和气,思所处之时势,彼之施于我者,应该如此,原非过当;即我所行十分全是,无一毫非理,彼尚在可恕,况我岂能全是乎?
(选自清·张英《聪训斋语》)
注释:①圃翁:作者自称。②慝(tè):奸邪,邪恶。
译文:
圃翁说:做人要品性敦厚做事稳重,然后才能够成为承受福德的人。王导谢安的子弟们凭借祖先丰厚的遗产享受到荣华的生活,田地房产佣人没有不拥有的,并且被 所有人敬仰礼遇,没有轻视他们的人。看那些住在乡野的清寒读书人,如果给别人教书,就要终年在外奔波,累的口干舌燥也仅仅挣取微薄的酬金,还要依靠这赡养 父母抚育孩子;如果出门应试只能徒步前往,风雨天气,道路泥泞,一步三叹:这些人艰苦的生活情境都是你们常见熟悉的呀!富贵人家的子弟出门就坐车骑马,既 是仆人也没有步行的。这难道不是一种福分吗?古人说:天生利齿的动物,头上就不长角;拥有双翅的动物,就只长两只脚。天地造物不可能两全十美。你们既享受 到了祖先的福德,又想什么事都能周到全面得到满足,拿天理来衡量,恐怕也太难了吗?你们只有敦厚谦恭,谨慎发言,遵守礼节,不要像那些清贫之士一样随意高 谈阔论、怨天尤人,只有这样严格要求自己恐怕才不会被造物的鬼神们呵斥责备啊!
古人说过,世代做官的人家就如一年内两次结果实的树木,树根一定会受到损伤的。这句话非常重要,可要当作警戒。世家子弟想树立好名声,难度是清贫之士的一 百倍。为什么呢?当面对待你的人绝不可能像对待清贫之士那样坦白正直:你有缺点,谁愿意当面给你指出来;你骄傲自满,谁愿意直接批评你。小时娇生惯养,有 缺点家人宽容你;长大后的坏习惯,朋友原谅你。至于那些因利益和你交往,谄媚诱惑你做坏事的人或者那些巴结你引诱你狼狈为奸的人又另当别论了。即使有背后 称赞你的也远不如称赞清贫之士那样直接。有人想赞美你的才能品德,又怕别人嘲笑他是奉承你;想赞美你的文章又担心别人说他势利而看不起他。所以,所以,富 贵人家的子弟,人们当面对待你常常很宽容,但在背后要求你往往很苛刻,在这种情况下,你靠什么发现自己的不足从而彰显自己的好名声呢?
所以世家子弟,有的也像清贫之士一样谨慎检点,朴素节俭、勤奋读书、虚心接受批评,并且自己认为这样严格要求自己已经够好的了,却不知大家还是不能像对清 贫之士那样公开的赞美你。你们一定要加倍谨慎、节俭、勤奋、虚心,这样做了以后,别人才用对待清贫之士的坦白对待你。如今你们稍微谨慎简朴、虚心勤奋些, 没有被别人称赞你,就感叹:世风不如从前,富贵人家的子弟难做。这就是你们没有真正明白人情事理的缘故啊。
我希望你们把凭借祖先的遗德享受的荣华富贵作为时常担心失去、难以长久保全的境遇。有不以礼貌来苛求责备的人,你也要心平气和对待他。想想平时享受到的优 厚待遇,他们这样对待我们原本也不过分。即使我们做的事情周到完美、符合道理,对他们的苛求责备也要宽恕。何况我们怎么可能做到十全十美呢?
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569