文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《大唐新语·执法·则天朝》原文及翻译

大唐新语
原文
    则天朝,奴婢多通外人,辄罗告其主,以求官赏。润州刺史窦孝谌妻庞氏,为其奴所告夜醮①,敕史薛季旭推之。季旭言其“咒诅”,草状以闻,先于玉阶涕泣不自胜,曰:“庞氏事状,臣子所不忍言。”则天纳之,迁季旭给事中。庞弃市,将就刑,庞男希瑊诉冤于侍御史徐有功。有功览状曰:“正当枉状。”停决以闻。三司对按,季旭益周密其状。秋官及司刑两曹既宣覆而自惧,众迫有功。有功不获巾,遂处绞死。则天召见,迎谓之曰:“卿比按,失出何多也!”有功曰:“失出②,臣下之小过;好生,圣人之大德。愿陛下弘大德,天下幸甚!”则天默然,久之,曰:“去矣。”敕减死,放于岭南。月余,复授侍御史。有功俯伏流涕,固不奉制。则天固授之,有功曰:“臣闻,庇走于山林,而命悬于厨者何?势使然也。陛下以法官用臣,臣以从宽行法,必坐而死矣。”则天既深器重,竟授之,迁司刑少卿。时周兴、来俊臣等罗告天下衣冠,遇族者数千百家。有功居司刑,平反者不可胜纪,时人方之于定国③。中宗朝,追赠越州都督,并授一品官,优赐其家。开元初窦希城外戚荣贵奏请回己之官以酬其子。
    则天朝,恒州鹿泉寺僧净满有高行,众僧嫉之,乃密画女人居高楼,净满引弓射之状,藏于经筲,令其弟子诣阙告之。则天大怒,命御史裴怀古推按,便行诛决。怀古穷其根本,释净满而坐告者,以闻,则天惊怒,色动声战,责怀古宽纵。怀古执之不屈。李昭德进曰:“怀古推事疏略,请令重推。”怀古厉声而言曰:“陛下法无亲疏,当与天下执一,奈何使臣诛无辜之人,以希圣旨?向使净满有不臣之状,臣复何颜能宽之乎?臣守平典,庶无冤滥,虽死不恨也。”则天意解,乃释怀古。
(节选自《大唐新语·卷四·执法》)
【注】①醮(jiào):僧道设坛作法,祈祷或诅咒。②失出:谓重罪轻判或应判刑而未判刑。③于定国:汉代执法名臣。


译文
    武则天当朝时,官员家中的奴婢多勾结外人,经常罗织罪名告发自己的主人,来求取朝廷的赏赐。润州刺史窦孝谌的夫人庞氏,被奴仆诬告她夜间请道士作法诅咒武则天,武则天命令御史薛季旭审理这件案子。薛季旭认定庞氏诅咒了武则天,于是写下奏章禀报武则天,并事先到宫殿前的台阶上痛哭流涕,做出难以自控的样子,说:“庞氏所做的事,我实在不忍心说出来。”武则天接纳了他的审判结果,并提升他为给事中。庞氏被判死罪,马上就要执行死刑,庞氏的儿子窦希瑊跑到侍御史徐有功那里诉冤。徐有功看了他的诉状,说:“这确实是件冤案。”便叫人暂停行刑,并向上禀告。于是三司的官员一同重审,薛季旭具体细致地陈述了庞氏的案情。刑部及大理寺的官员由于公开复审,担心因轻判而丢官,便一起逼迫徐有功维持原判。徐有功没有机会申述,于是庞氏被判处绞刑。武则天召见徐有功,迎面就说:“你审理案件,为什么有那么多重罪轻判的情况呢?”徐有功回答说:“重罪轻判,是我的小过失;爱惜人的生命,是圣人高尚的品德。希望陛下弘扬圣人的美德,那么天下人将会非常幸运!”武则天沉默了好一会儿,说:“你走吧!”然后下旨赦免了庞氏的死罪,将她流放到岭南。(徐有功也因此被罢免了官职,)一个多月后,武则天又恢复他侍御史的官职。徐有功伏地痛哭,坚持不肯接受旨意。武则天却坚持要授予。徐有功说:“我听说鹿虽在山林中奔跑,但它的性命却掌握在厨子的手中,这是为什么呢?这是环境使它这样啊!陛下任用我为法官,我因从宽执法,一定会受牵连而获罪致死。”武则天十分器重徐有功,最终还是授予他官职,还升任他做司刑少卿。当时,周兴、来俊臣等人罗织罪名,诬告天下士大夫,遭到灭族的有数千家。徐有功担任司刑少卿时,含冤得到昭雪的人不计其数,当时的人将他比作汉代的于定国。唐中宗时,追封徐有功为越州都督,并追授徐有功一品的官衔,让他的家人享受非凡的待遇。开元初,窦希珹身为皇亲国戚非常荣贵,便奏请把自己的官职让给徐有功的儿子,以表示对徐有功的酬报。
    武则天当朝时,恒州鹿泉寺僧净满有很高的道行,寺里的一些僧人嫉妒他,于是(有个僧人)偷偷画了一个女人住在高楼上,又画上净满张弓射那女人的情形,把画藏在装经书的箱子里,让他的弟子到朝廷上书告发净满(诅咒圣上)。武则天大怒,命令御史裴怀古去推究审问,可以自行将净满处决。裴怀古彻底推究案件的真相,释放了净满而判告者有罪,(裴怀古)把案件的结果上报给武则天,武则天十分吃惊、震怒,声色俱厉,责备裴怀古执法宽松、放纵。裴怀古坚持自己的判决不屈从。李昭德进言说:“怀古审理得太粗率,请令人重新审办此案。”裴怀古严厉地说:“陛下法令没有亲疏之别,应当天下通行划一,怎么能让我诛杀无辜的人,以迎合圣上的旨意?假使净满有背叛君主的情形,我又有何面目宽恕他呢?我如今愿坚持公平判决,尽量减少冤案和滥用刑法,为此宁死不悔。”武则天的情绪才得到缓解,于是释放了裴怀古。



相关练习:
《大唐新语·执法·则天朝》阅读练习及答案
相关文言文
《大唐新语·执法·则天朝》原文及翻译
《论语·宪问》原文及翻译
《论语·八佾》原文及翻译(二)
丘迟《与陈伯之书》原文及翻译
《剖身藏珠》原文及翻译
姚鼐《晴雪楼记》原文及翻译
苏洵《权书·攻守》原文及翻译
《孔子家语·入官》原文及翻译
《吴王还自伐齐》原文及翻译
《说苑·君道·汤问伊尹曰》原文及翻译
《大将军卫青兵出定襄》原文及翻译
《张右史文集·卫青论》原文及翻译
《通鉴纪事本末·后唐灭梁》原文及翻译(三)
《刚峰宦囊》原文及翻译
《诚斋夫人》原文及翻译
《郴连秀才》原文及翻译
《贞观十一年,大雨,穀水溢》原文及翻译
《赵襄子攻翟而胜之》原文及翻译
丘濬《大学衍义补》原文及翻译
《霞外杂俎·后跋》原文及翻译
马第伯《封禅仪记》原文及翻译
《韩非子·解老·德者,内也》原文及翻译
《资治通鉴·赤壁之战》原文及翻译
《王平鞫案》原文及翻译
《大唐新语·厘革》原文及翻译
《李秀才》原文及翻译
《狄仁杰获免》原文及翻译
《张嘉贞落魄有大志》原文及翻译
《大唐新语·狄仁杰》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569