文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《列女传·晋伯宗妻》原文及翻译

列女传
原文
    晋大夫伯宗①之妻也。伯宗贤,而好以直辩凌人。每朝,其妻常戒之曰:“盗憎主人,民爱其上。有爱好人者,必有憎妒人者。夫子好直言,枉者恶之,祸必及身矣。”伯宗不听,朝而以喜色归。其妻曰:“子貌有喜色,何也?”伯宗曰:“吾言于朝,诸大夫皆谓我知似阳子②。”妻曰:“实谷③不华,至言④不饰,今阳子华而不实,言而无谋,是以祸及其身,子何喜焉!”伯宗曰:“吾欲饮诸大夫酒,而与之语,尔试听之。”其妻曰:“诺。”于是为大会,与诸大夫饮。既饮,而问妻曰:“何若?”对曰:“诸大夫莫子若也,然而民之不能戴⑤其上久矣,难必及子。子之性固不可易也,且国家多贰⑥,其危可立待也。子何不预结贤大夫,以托州犁⑦焉。”伯宗曰:“诺。”乃得毕羊⑧而交之。及栾不忌⑨之难,三郄⑩害伯宗,谮而杀之。毕羊乃送州犁于荆,遂得免焉。

注释:①伯宗:春秋时期晋国大夫。②阳子:思想家。③实谷:生长米的谷子。④至言:好的言语。⑤戴:拥戴。⑥贰:背叛,指有二心。⑦州犁:伯宗的儿子。⑧毕羊:晋国的贤士。⑨栾不忌:晋国政治家,主持国政。⑩三郄:郄氏家族的三人,掌握军政大权。


译文
    伯宗是一个贤能的人,但喜欢直言争辩且盛气凌人。每上朝,他的 妻子经常告诫他说:“小偷憎恨主人,老百姓爱戴明君。有喜欢好人的人,一定会有憎恨 嫉妒的人。先生你喜欢直言不讳,被冤枉的人肯定非常厌恶你,如此下去,你一定会招 来祸患。”伯宗不听从妻子的劝说。有一次下朝归来,伯宗面有喜色。妻子问:“看你面 有喜色,这是为什么?”伯宗说:“我在朝廷进言时,诸位大夫都说我的机智很像阳子。” 妻子对他说:“子粒饱满的谷子并不华丽,有见解的真话并不修饰,现在阳子华而不实, 言而无谋,因此才招来祸患,你有什么值得高兴的呢?”伯宗说:“我准备和诸位大夫一 起饮酒,然后和他们交谈,你试着听听。”妻子回答说:“好。”于是便集会大家,和诸位 大夫一起饮酒。饮酒后,伯宗问妻子:“你看怎么样?”妻子回答他说:“各位大夫的确 赶不上你,但是老百姓不拥戴国君已经有很长时间了,如果有了灾难,一定会牵连到你。
    你的性格固然已经不可以改变了,况且现在国家多有二心的人,危机随时都可以出现。 你为什么不提前交结贤能的大夫,从而让咱们的儿子州犁有所依托。”伯宗回答说:“好。” 于是便得到毕羊并和他交好。到栾不忌之难,三郄一起谋害伯宗,进谗言终于杀掉了伯 宗。毕羊便将伯宗的儿子伯州犁送到荆地,才避免了大难。       

相关练习:
《列女传·晋伯宗妻》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《列女传·鲁臧孙母》原文及翻译
《列女传·齐孤逐女》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569