《旧唐书·裴均传》原文及翻译
旧唐书
原文:
垍守正不受请托,考核皆务才实。李吉甫自翰林永旨拜平章事,感出涕。谓垍曰:“吉甫落魄远地,更十年始相天子,后进人物,罕所接识:且宰相职当进贤任能。君多精鉴,为我言之。” 垍取笔疏其名氏得三十余人。吉甫籍以荐于朝,天下翕然称吉甫得人。
史臣曰:裴垍精鉴默识,举贤任能,辅弼王道。吉甫仗裴垍之拔擢,致朝班之式序;吉甫知垍之能别俊彦,垍知吉甫之善任贤良。相须而成,不忌不克。所谓经纬之臣,其此之谓乎?
(节选自《旧唐书·裴均传》)
译文:
装垍坚守正道不接受请托,主持考核时都专注于(考核)真才实学。李吉甫从翰林学士职位授以宰相时,感动得流泪了。他对裴垍说:“我被流放到远方。经历十多年才能辅佐皇帝(担任宰相),近来(被推举上来的)人物,很少有我结交认识的。而且宰相的职责,应当是举荐贤良任用能干的人才,您仔细甄别(或善于甄别,请你)告诉我。”裴垍拿起笔来上书列出三十多人:李吉甫把这些人推荐给朝廷,当时人们纷纷称赞李吉甫知人善任。
史臣说:裴垍精深于鉴别人才,举贤任能,辅弼帝王践行王道。李吉甫仰仗裴垍破格提拔,组成朝廷官员的梯度;李吉甫他知过裴垍是可以鉴别出优秀人才,裴均也知道李吉甫能够很好地重用贤良人才。他们相互辅助而成就,彼此不忌讳,不相克。所说的“经天纬地这样的大臣”,恐怕就是他们这样的人吧。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569