韩愈《南阳樊绍述墓志铭》原文及翻译
韩愈
原文:
樊绍述既卒,且葬,愈将铭之,从其家求书,得书;号《魁纪公》者三十卷,曰《樊子》者又三十卷,《春秋集传》十五卷,表笺、状策、书序、传记、纪志、说论、今文赞铭凡二百九十一篇,道路所遇及器物、门里杂铭二百二十,赋十,诗七百又十九。曰:多矣哉,古未尝有也。然而必出于己,不袭蹈前人一言一句,又何其难也!必出入仁义,其富若生蓄,万物必具,海含地负,放恣横从,无所统纪。然而不烦于绳削而自合也。呜呼!绍述于斯术,其可谓至于斯极者矣。生而其家贵富,长而不有其藏一钱妻子告不足顾且笑曰我道盖是也。皆应曰:“然。”无不意满。尝以金部郎中告哀南方,还,言某帅不治,罢之,以此出为绵州刺史。一年,征拜左司郎中,又出刺绛州。绵、绛之人至今皆曰:“于我有德。”以为谏议大夫,命且下,遂病以卒,年若干。绍述讳宗师。父讳泽,尝帅襄阳、江陵,官至右仆射,赠某官。祖某官,讳泳。自祖及绍述,三世皆以军谋堪将帅策上第以进。绍述无所不学,于辞于声,天得也。铭曰:惟古于词必己出,降而不能乃剽贼,后皆指前公相袭,从汉迄今用一律。寥寥久哉莫觉属,神徂圣伏道绝塞。既极乃通发绍述,文从字顺各识职。有欲求之此其躅。
(节选自韩愈《南阳樊绍述墓志铭》)
译文:
樊绍述逝世以后,将要埋葬,我准备给他写一篇墓志铭,向他家里人求取书籍,得到他所著的《魁纪公》三十卷,书名题为《樊子》的又有三十卷,《春秋集传》十五卷,表笺、状策、书序、传记、纪志、说论和用时文写的赞铭共有二百九十一篇,路上所见和各种器物、门里所写的铭文二百二十篇,赋十篇,诗七百一十九首,我说:真多啊,古代从来没有人写这么多的,然而文词一定是出于自己的创作,没有袭用前人一言一句,这又是多么难哪!文章内容一定出于仁义道德,内容丰富如同滋生蓄养的生物,万物一定具备其中,如同大海与天地一样包容承载一切,文笔纵横奔放,肆意而为,没有什么不纳入和记录的。但是却不需要修改加工而自然合乎文章的法度。唉呀!樊绍述对于这种写作的方法,真可以说是到了那极点了啊。绍述出生时,樊家地位显贵,家中殷富,他长大后却不要家中财库里的一文钱。妻子儿女告诉他说钱不够用,他望着他们笑着说:“我为人大概就像这个样子。”妻儿们都回答说:“好。”没有不满意的。绍述曾经凭借金部郎中的身份到南方传告宪宗皇帝逝世的哀讯,回京后,说某帅把地方治理得不好,被罢免了金部郎中的官职,因为这出京去做绵州剌史。一年以后,被征召任命为为左司郎中,又出京担任绛州剌史。绵州、绛州的人民到现在都说:“樊使君对我们是有恩惠的。”后来朝廷任命他为谏议大夫,任命将要下来时,他却因病去世了,死时年纪若干。绍述名宗师。父亲名泽,曾经在襄阳、江陵任过节度使,官至右仆射,死后赠某官。他的祖父做过某官,名泳。从祖父到绍述,三代人都是通过参加军谋将帅科的考试获得上等名次而进入仕途的。绍述没有什么不学习的,在文章和音乐方面,是有天赋的。铭文说:只有古人写文章文辞都由自己创造出来,后来的人没有能力做到这一点就只好剽窃,后人都指着前人的作品公然袭用,从东汉到今天都一样。很久没有人感到要继承古人的做法,一些神圣的人物要么已经消逝了,要么隐伏不出,古人的作文之道已经被阻塞住了。阻塞到极点就会出现通达,这样才产生了樊绍述。在他的笔下,文字通顺妥帖,一个个字都各称其职。有想求得古人作文之道的,就可照绍述这条道路前进。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569