《宋史·贺铸传》原文及翻译
宋史
原文:
贺铸,字方回,卫州人,孝惠皇后之族孙。长七尺,面铁色,眉目耸拔。喜谈当世事,可否不少假借,虽贵要权倾一时,小不中意,极口诋之无遗辞,人以为近侠。博学强记,工语言,深婉丽密,如次组绣。尤长于度曲,掇拾人所弃遗,少加隐括,皆为新奇。尝言:“吾笔端驱使李商隐、温庭筠常奔命不暇。”诸公贵人多客致之,铸或从或不从,其所不欲见,终不贬也。
初,娶宗女,隶籍右选,监太原工作,有贵人子同事,骄倨不相下。铸廉得盗工作物屏侍吏闭之密室以杖数曰来若某时盗某物为某用某时盗某物入于家然乎?贵人子惶骇谢“有之”。铸曰:“能从吾治,免白发。”即起自袒其肤,杖之数下,贵人子叩头祈哀,即大笑释去。自是诸挟气力颉颃者,皆侧目不敢仰视。是时,江、淮间有米芾以魁岸奇谲知名,铸以气侠雄爽适相先后,二人每相遇,瞋目抵掌,论辩锋起,终日各不能屈,谈者争传为口实。
元祐中,李清臣执政,奏换通直郎,通判泗州,又倅太平州。竟以尚气使酒不得美官,悒悒不得志,食宫祠禄,退居吴下,稍务引远世故,亦无复轩轾如平日。家藏书万余卷,手自校雠,无一字误,以是杜门将遂其老。家贫,贷子钱自给,有负者,辄折券与之,秋毫不以丐人。
铸所为词章,往往传播在人口。建中靖国时,黄庭坚自黔中还,得其“江南梅子”之句,以为似谢玄晖。其所与交,终始厚者,惟信安程俱。铸自裒歌词,名《东山乐府》,俱为序之。尝自言唐谏议大夫知章之后,且推本其初,以庆为姓,居越之湖泽所谓镜湖者,本庆湖也,避汉安帝父清河王讳,改为贺氏,庆湖亦转为镜。当时不知何所据。故铸自号庆湖遗老,有《庆湖遗老集》二十卷。
(选自《宋史·卷四百四十三列传第二百二·文苑五》,有删改)
译文:
贺铸,字方回,卫州人,孝惠皇后的族孙。身高七尺,面色如铁,眉毛高耸。喜谈论当代事,谈论从不文过饰非,即便是显贵权倾一时之人,稍不中意,便极口斥责毫不隐瞒,人们以为他侠义。贺铸知识丰富,记忆力强,工于语言,精深婉丽,细致严密,如织锦绣。尤其擅长作曲,取用别人遗弃曲调,稍加剪裁,都变为新奇。他曾说:“我的笔端驱使李商隐、温庭筠经常疲于奔命。”许多达官贵人邀请他到家中做客,贺铸或者去或者不去,(遇到)他所不愿意见的人,也始终不说他们的坏话。
起初,贺铸娶了宗室的女子为妻,隶属右选,监太原工作,有个贵人的儿子和他是同事,为人傲慢,对他无礼。贺铸查出他偷盗公物,屏退侍吏,把他关在密室,用杖指着他说:“过来,你某时盗某物为某用,某时盗某物拿到家中去,是不是这样?”那人惶恐谢罪说“有的”。贺铸说:“你从此服我的管教,就免于告发。”(贵族子弟)立即起身自己脱去上衣露出肌肤,(贺铸)用杖打了他几下,贵族子弟叩头哀求,贺铸当即大笑放了他。从此那些仗着气势倔强不服的人,都侧目不敢仰视贺铸。当时,江、淮间的米芾以傲岸奇诡知名,贺铸以侠义豪迈与米芾不相上下,二人每次相遇,瞪眼拍掌,议论激烈,终日不相屈服,人们争相传颂此事作为口实。
元祐年间,李清臣执政,奏贺铸换通直郎,通判泗州,又为太平州通判。贺铸终生因为意气用事和喜欢喝酒,得不到理想的官职,郁闷不得志,吃的是宫祠俸禄,(后来)隐居吴下,逐渐远离世故,也不复有当日轩昂之气。家中藏书一万余卷,贺铸亲自校勘,没有一个错字,从此闭门不出养老。家中贫寒,靠借高利贷维持生活,有亏欠人家的,便拿地契房券等给人家抵押,丝毫不向别人乞讨。
贺铸所作的诗词文章,常常传播于世。建中靖国年间,黄庭坚从黔中回来,得到他“江南梅子”的词句,认为近似谢玄晖。和他交往的人,始终亲密的,只有信安人程俱。贺铸自编诗词集,取名《东山乐府》,程俱为这些词写了序。贺铸曾自称唐谏议大夫贺知章的后代,并且推求家世起始,以“庆”为姓,住在越地叫镜湖的地方,(镜湖)本来叫庆湖,(庆姓)为了避汉安帝父亲清河王(刘庆)的名讳,改为姓贺,庆湖也变成镜湖。当时不知是有何依据。因此贺铸自号庆湖遗老,著有《庆湖遗老集》二十卷。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569