文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《三国志·蒋琬传》原文及翻译

三国志
原文
    蒋琬字公琰,零陵湘乡人也。弱冠与外弟泉陵刘敏俱知名。琬以州书佐随先主入蜀,除广都长。先主尝因游观奄至广都,见琬众事不理,时又沉醉,先主大怒,将加罪戮。军师将军诸葛亮请曰:“蒋琬,社稷之器,非百里之才也。其为政以安民为本,不以修饰为先,愿主公重加察之。”先主雅敬亮,乃不加罪,仓卒但免官而已。
    先主为汉中王,琬入为尚书郎。亮卒,以琬为尚书令。东曹掾杨戏素性简略,琬与言论,时不应答。或欲构戏于琬曰:“公与戏语而不见应,戏之慢上,不亦甚乎!”琬曰:“人心不同,各如其面;面从后言,古人之所诫也。戏欲赞吾是耶,则非其本心,欲反吾言,则显吾之非,是以默然,是戏之快也。”又督农杨敏曾毁琬曰:“作事愦愦,诚非及前人。”或以白琬,主者请推治敏,琬曰:“吾实不如前人,无可推也。”主者重据听不推,则乞问其愦愦之状。琬曰:“苟其不如,则事不当理,事不当理,则愦愦矣。复何问邪?”后敏坐事系狱,众人犹惧其必死,琬心无适莫,得免重罪。其好恶存道,皆此类也。
    琬以为昔诸葛亮数窥秦川,道险运艰,竟不能克,不若乘水东下。乃多作舟船,欲由汉、沔袭魏兴、上庸。会旧疾连动,未时得行。而众论咸谓如不克捷,还路甚难,非长策也。琬承命上疏曰:“昔偏军入羌郭 淮破走算其长短以为事首宜以姜维为凉州刺史若维征行衔持河右臣当帅军为维镇继今涪水陆四通惟急是应若东北有虞赴之不难。”由是琬遂还住涪。疾转增剧,至九年卒,谥曰恭。
(节选自《三国志•蒋琬费祎姜维传》)

译文
    蒋琬, 字公琰, 零陵郡湘乡县人。他二十岁上与表弟泉陵人刘敏都成为当地名人。蒋琬以州书佐的身份跟随先主刘备入蜀, 升为广都县县长。刘备曾在一次外出视察时突然前至广都县, 看到蒋琬诸般公务都不管, 当时又喝得大醉, 故此大怒, 要将他治罪杀死。军师将军诸葛亮为蒋琬求情说:“蒋琬, 乃社稷栋梁之才, 其才干不止于治理一个百里的小县。他为政以安民为本, 不以表面文章夸饰, 希望主公深加考察。”刘备一向敬重诸葛亮, 于是没有治蒋琬的罪, 匆忙之中只罢免他的官而已。
    刘备为汉中王, 蒋琬入朝为尚书郎。诸葛亮去世, 朝廷任命蒋琬为尚书令。东曹掾杨戏性格向来简略, 蒋琬同他谈话, 他有时不应不答。有人想在蒋琬面前诬陷他, 便对蒋琬说:“您与杨戏讲话而他不答理, 其傲慢上级, 不是太过分了吗!”蒋琬回答说:“ 各人心性不一样, 就像人的容貌有差异, 当面应承背后非议, 这是古人告诫人们注意之事。杨戏想要赞成我, 但不是他的本心, 想要不赞成我, 又怕暴露我的不是, 所以默然不应, 这正是他的诚实之处啊!”又督农杨敏曾经毁谤过蒋琬说:“做事昏昏然, 确实不如前人。”有人以此话告诉蒋琬, 主管官员请求让他们去推究其事治罪杨敏, 蒋琬说:“ 我确实不如前人, 有什么可推究杨敏的呢?”主管官员再次陈说而蒋琬不允推究。主管官员则请蒋琬去责问杨敏说他昏昏糊糊的情状。蒋琬说:“ 如果不如前人, 则处事不合理, 处事不合理, 则昏昏糊糊。还有什么好问的呢?”后来杨敏犯罪坐监, 大家都担心他必死无疑, 而蒋琬心中不存成见, 故杨敏得以免除重罪。蒋琬的好恶爱憎合乎道义, 都像这样。
    蒋琬考虑到过去诸葛亮数次出兵秦川, 因道途险恶运输艰难,最后都不能攻克, 不如改从水路顺势而下。于是多造战船, 打算从汉、沔地区袭击魏国的魏兴、上庸一带。恰逢他旧病连续发作, 没有及时去这么做。而大家议论都认为如果不能迅速取胜, 退路十分艰难, 这并非长远之计。蒋琬接受大家意见上疏后主说:“过去偏军入羌, 郭淮失败逃走, 考虑事情长短得失, 认为凉州是最重要的事情, 应当以姜维为凉州刺史。如果姜维出征, 与敌人对峙河右之地,为臣则统领大军为姜维后援。如今涪地水陆四通, 可以应急, 如果东北一线有战事, 奔赴救援不难。”于是蒋琬退还驻守涪县。病情加剧, 至延熙九年( 246) 去世, 谥号为“恭”。

相关练习:
《三国志·蒋琬传》阅读练习及答案
相关文言文
《三国志·孙礼传》原文及翻译
《三国志·蜀书·张飞传》原文及翻译
《三国志·贾逵传》原文及翻译
《孙亮辨奸》原文及翻译
《三国志·曹操传》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《三国志·田畴传》原文及翻译
《三国志·孙权传》原文及翻译
《三国志·诸葛恪传》原文及翻译
《三国志·吕岱传》原文及翻译
《三国志·卫觊传》原文及翻译
《三国志·魏书·文帝纪第二》原文及翻译
《三国志·杨仪传》原文及翻译
《三国志·许靖传》原文及翻译
《三国志·曹仁传》原文及翻译
《三国志·胡综传》原文及翻译
《三国志·陶谦传》原文及翻译
《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译
《三国志·蜀书·庞统传》原文及翻译
《三国志·田豫传》原文及翻译
《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译
《三国志·薛综传》原文及翻译
《三国志·吕范传》原文及翻译
《三国志·杨阜传》原文及翻译
《三国志·杨沛传》原文及翻译
《三国志·吴书·太史慈传》原文及翻译
《三国志·魏书·徐晃传》原文及翻译
《三国志·周瑜传》原文及翻译
《三国志·魏书·华歆传》原文及翻译
《三国志·曹洪传》原文及翻译
《三国志·魏书·任城陈萧王传》原文及翻译
《三国志·诸葛亮传》原文及翻译
《三国志·吴书·朱桓传》原文及翻译
《三国志·钟会传》原文及翻译
《三国志·孟光传》原文及翻译
《三国志·蜀书·黄忠传》原文及翻译
《三国志·董昭传》原文及翻译
《三国志·辛毗传》原文及翻译
《三国志·华佗传》原文及翻译(二)
《三国志·陆胤传》原文及翻译
《三国志·夏竦传》原文及翻译
《三国志·魏书·王基传》原文及翻译
《三国志·魏书·张鲁传》原文及翻译
《三国志·夏侯尚传》原文及翻译
《三国志·吴书·张昭传》原文及翻译(二)
《三国志·傅嘏传》原文及翻译
《三国志·陆抗传》原文及翻译
《三国志·郭淮传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569