文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《汉书·项籍传》原文及翻译

汉书
原文
    汉元年,羽将诸侯兵三十余万,行略地至河南,遂西到新安。异时诸侯吏卒徭役屯戍过秦中,秦中遇之多亡状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜奴虏使之,轻折辱秦吏卒。吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;即不能,诸侯虏吾属而东,秦又尽诛吾父母妻子。”诸将微闻其计,以告羽。羽乃召黥布,蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关不听,事必危。不如击之。”于是夜击坑秦军二十余万人。至函谷关,有兵守,不得入。闻沛公已屠咸阳,羽大怒,使当阳君击关。羽遂入至戏西鸿门闻沛公欲王关中独有秦府库珍宝。亚父范增亦大怒,劝羽击沛公。飨士,旦日合战,羽季父项伯素善张良,夜以语良。良与俱见沛公,因伯自解于羽。明日,沛公从百余骑至鸿门谢羽,自陈:“封秦府库,还军霸上以待大王,闭关以备他盗,不敢背德。”羽意既解,范增欲害沛公,赖张良、樊哙得免。后数日,羽乃屠咸阳,杀秦降王子婴,烧其宫室,火三月不灭;收其宝货,略妇女而东。秦民失望。于是韩生说羽曰:“关中阻山带河,四塞之地,肥饶,可都以霸。”羽见秦宫室皆已烧残,又怀思东归,曰:“富贵不归故乡,如衣锦夜行。”初,怀王与诸将约,先入关者王其地。羽既背约,使人致命于怀王。怀王曰:“如约。”羽乃曰:“怀王者,吾家武信君所立耳,非有功伐,何以得颛主约?天下初发难,假立诸侯后以伐秦。然身披坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍力也。怀王亡功,固当分其地。”羽乃阳尊怀王为义帝,徙之长沙。乃分天下以王诸侯。
(选自《汉书·项籍传》,有删改)


译文
    汉元年,项羽率领诸侯兵三十多万人,一路进军攻占城池,打到黄河以南,接着向西到达新安。诸侯军中的官兵过去服徭役或防守边疆路过秦中时,秦中官兵对待他们多有无礼之处,等到秦军投降了诸侯,诸侯军中的官兵乘战胜之威把秦军官兵当奴隶俘虏来使唤,随便折磨侮辱秦官吏、士兵。秦军官兵很多人暗地议论说:“章将军等人诈骗我们投降诸侯,如果如今能够入关破秦,那是大好事;如果不能,诸侯军俘虏我们去东方,秦朝定会杀尽我们的父母、妻子和儿女。”各将领暗中查听到这些议论,报告给项羽。项羽就召集黥布、蒲将军等人商议说:“秦军官兵人数还很多,他们内心不服,到关中不听指挥,事情就危险了。不如杀掉他们。”于是楚军夜间出其不意地坑杀了秦兵二十多万人。(项羽军)过函谷关时,有兵把守,不能进入。听说沛公已经拿下咸阳,项羽大怒,派当阳君等人攻关。项羽于是进入函谷关,到达戏水西面的鸿门,听说沛公想当关中王,独自占有秦朝府库珍宝。亚父范增也大怒,劝项羽袭击沛公,于是设酒宴让士兵饱餐一顿,准备到第二天交战,项羽的叔父项伯向来与张良要好,就连夜(奔往沛公的军营),把事情都告诉了张良。张良带项伯一起去见沛公,通过项伯解除项羽的疑心。次日,沛公带领一百多个骑兵到鸿门拜见项羽,解释说:“封存秦朝府库,退军到霸上以便恭候大王,闭关是为了防备盗贼,不敢违背大王恩德。”项羽杀害沛公的主意已经打消,范增还想杀沛公,多亏张良、樊哙才得以幸免。过了几天,项羽领兵洗劫咸阳,杀了秦朝降王子婴,烧了秦朝宫室,大火三个月不灭;他夺取秦朝的财宝和美女往东而去。秦民大失所望。这时韩生劝说项羽道:“关中依恃山河险阻,四面要塞,土地肥沃,可以建都称霸。”项王看到秦朝宫室都已焚烧残破,又思恋家乡要回东方,说:“富贵不回家乡,就如穿着锦绣衣服在夜间行走。”当初,怀王与诸将领约定,先进入潼关的可在关中称王。项羽已经违背盟约,派人请示怀王。怀王说:“按先前约定的办。”项羽说:“怀王,是我项家武信君拥立的,他没有什么功劳,怎么能自己专断当盟主立盟约呢?全国初起事时,暂时拥立诸侯后裔为王,以便讨伐秦朝。然而亲自穿上铠甲拿着武器首先起事,在野外风餐露宿经历三年,灭秦平定天下的,都是各位将相和我的力量啊!怀王无功,本来就应当分他的土地。”项羽于是表面上推尊怀王为义帝,把怀王迁徙到长沙。然后划分天下封地让诸侯称王。

相关练习:
《汉书·项籍传》阅读练习及答案
相关文言文
汉书《古之儒者,博学乎六艺之文》原文及翻译
《汉书·彭宣传》原文及翻译
《汉书·董贤传》原文及翻译
《严母训子》原文及翻译
《刘德嗜书》原文及翻译
《汉书·常惠传》原文及翻译
《汉书·韩延寿传》原文及翻译(二)
《汉书·金日磾传》原文及翻译
《苏武牧羊北海上》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译(二)
《汉书·杨王孙传》原文及翻译
《汉书·吾丘寿王传》原文及翻译
《汉书·鲍宣传》原文及翻译
《张释之执法》原文及翻译(六)
《张释之执法》原文及翻译(五)
《张释之执法》原文及翻译(四)
《张释之执法》原文及翻译(三)
《张释之执法》原文及翻译(二)
《张释之执法》原文及翻译(一)
《汉书·蒯通传》原文及翻译
《汉书·儒林传》原文及翻译
《汉书·魏相传》原文及翻译
《汉书·杜业传》原文及翻译
《汉书·食货志》原文及翻译
《汉书·张禹传》原文及翻译
《汉书·杜邺传》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译
《汉书·刘向传》原文及翻译
《汉书·于定国传》原文及翻译
《汉书·王褒传》原文及翻译
《汉书·魏相并吉传》原文及翻译
《汉书·公孙贺传》原文及翻译
《汉书·阅王商传》原文及翻译
《汉书·朱买臣传》原文及翻译
《汉书·王尊传》原文及翻译
《汉书·儿宽传》原文及翻译
《汉书·赵充国传》原文及翻译
《汉书·樊哙传》原文及翻译
《汉书·胡建传》原文及翻译
《宣帝时,渤海左右郡岁饥,盗起》原文及翻译
《汉书·张释之传》原文及翻译
《汉书·王温舒传》原文及翻译
《汉书·孙宝传》原文及翻译
《汉书·孔光传》原文及翻译
《汉书·鲍子都传》原文及翻译
《汉书·朱博传》原文及翻译
《汉书·董仲舒传》原文及翻译
《汉书·何武传》原文及翻译
《何武字君公》原文及翻译
《汉书·田叔传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569