《李克用攻罗弘信》原文及翻译
资治通鉴
原文:
李克用攻罗弘信,侵掠遍六州。朱全忠召葛从周于郓州,使将兵营洹水以救罗弘信。六月,克用引兵击从周。汴人多凿坎于阵前。战方酣,克用之子遇坎,马踬,汴人生擒之。克用自往救之,马亦踬,几为汴人所获。克用顾射汴将一人,毙之,乃得免,引军还。兖、郓属城皆为汴人所据,屡求救于李克用,克用发兵赴之,为罗弘信所拒,不得前。初,李克用屯渭北,李茂贞、韩建惮之,事朝廷礼甚恭。克用去,二镇贡献渐疏,表章骄慢。上②自石门还,于神策两军之外,更置安圣、宣化等军,选补数万人,使诸王将之。延王、覃王又自募麾下数千人。茂贞以为欲讨己,语多怨望,嫌隙日构。茂贞亦勒兵扬言欲诣阙讼冤,京师士民争亡匿山谷。上命诸军以卫近畿,延王屯三桥。茂贞遂表言:“延王无故称兵讨臣,臣今勒兵入朝请罪。”上遽遣使告急于河东。丙寅,茂贞引兵逼京畿,覃王与战于娄馆,官军败绩。秋,七月,茂贞进逼京师。延王曰:“今关中藩镇无可依者,不若自鄜州济河,幸太原,臣请先往告之。”辛卯,诏幸鄜州;壬辰,上出至渭北。韩建遣其子奉表请幸华州上不许而建奉表相继上及从官亦惮远去。癸巳,至富平,遣宣徽使元公讯召建,面议去留。甲午,建诣富平见上,顿首涕泣言:“方今藩臣跋扈者,非止茂贞。陛下若去宗庙园陵,远巡边鄙,臣恐车驾济河,无复还期。今华州西距长安不远,控带关辅,亦足自固。臣积聚训厉十五年矣,愿陛下临之,以图兴复。”上乃从之。乙未,宿下邽;丙申,至华州,以府署为行宫。茂贞遂入长安,自中和以来所葺宫室、市肆,燔烧俱尽。
(节选自《资治通鉴·唐纪》)
译文:
李克用攻打节度使罗弘信,在六个州的范围内侵扰抢掠。朱全忠召令正在攻打郓州的葛从周,让他带领军队在洹水驻扎以便救援罗弘信。六月,李克用率领军队攻打葛从周。汴州军队在洹水的阵地前挖凿了许多沟坎。双方交战正激烈的时候,李克用的儿子遇到沟坎,马被绊倒,汴州军队将他活捉。李克用亲自去救他儿子,战马也绊倒了,几乎就要被汴州军队擒获。李克用这时回身发箭射中一名汴州军队的将领,将他击毙,这才免于被俘,李克用带领军队从洹水返回晋阳。兖州、郓州所属的城镇都被朱全忠的汴州军队占据,兖州、郓州多次向李克用求救,李克用派军队前往,又受到节度使罗弘信的阻截,无法向前开进。当初,李克用在渭水以北一带驻扎时,李茂贞、韩建惧怕他,侍奉朝廷的礼节十分恭谦。李克用离开后,李茂贞、韩建二人向朝廷进献贡品逐渐减少,进呈的表章也骄横傲慢起来。昭宗从石门返回京师后,在左、右神策军之外,又设置安圣军、宣化军等军队,挑选增补几万人,命令各王统领。延王和覃王又自己招募属下人马几千人。李茂贞认为朝廷要讨伐他,言语中有很多抱怨,隔阂一天天加深。李茂贞也部署军队扬言说要前赴京师到朝廷去诉讼冤屈,京城长安的士民争先恐后地逃到山谷里躲藏起来。昭宗命令各军护卫京师一带,并命延王到三桥驻扎。李茂贞于是向朝廷进呈表章说:“延王无缘无故地发动军队讨伐我,我现在率领军队前赴京师请朝廷治我的罪。”唐昭宗立即派使臣向河东节度使李克用告急。十七日,李茂贞带领军队逼近京畿一带。覃王在西部的娄馆迎战,结果朝廷的官军战败失利。秋季,七月,李茂贞进军逼近京师长安。延王说:“现在关中一带的藩镇没有可以依靠的,不如从鄜州渡过黄河,到太原去避难,我请求先行一步去告诉河东节度使李克用。”十二日,昭宗颁下诏令出巡鄜州;十三日,唐昭宗离开京师到达渭水之北。韩建派遣他的儿子献上表章请唐昭宗到华州,唐昭宗不同意,可是韩建进呈的表章接二连三地送到,昭宗和跟随的朝中各官也有些怕到远处去。十四日,昭宗到达富平,派遣宣徽使元公讯召韩建前来,要与他当面商议是东去太原还是留在华州。十五日,韩建到达富平拜见昭宗,他下跪磕头痛哭说:“当今各藩大臣骄横跋扈的,并不止李茂贞一人。陛下如果离开宗庙园陵,到边远的地方巡游,我担心皇帝的车驾渡过黄河,就再也没有返回的时候了。现在华州往西距离长安也不远,控制关中京畿一带,也足以自卫。我积聚资财训练军队已经十五年了,希望陛下驾临华州,以图振兴光复。”昭宗于是依从了韩建的意见。十六日,昭宗在下邽住宿;十七日,到达华州,把韩建的节度使司作为皇帝的行宫。李茂贞便进入长安,自从中和年间以来所修缮的宫殿、市街店铺,全都被李茂贞放火烧毁。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569