《淮南子·人间训·西门豹治邺》原文及翻译
淮南子
原文:
西门豹治邺,廪无积票,府无储钱,库无甲兵,官无计会,人数言其过于文侯。文侯身行其县,果若人言。文侯曰:“翟璜任子治邺而大乱。子能道,则可:不能,将加诛于子。”西门豹曰:“臣闻王主富民,霸主富武,亡国富库。今君欲为霸王者也,臣故蓄积于民。君以为不然臣请升城鼓之一鼓甲兵粟米可立具也。”于是乃升城而鼓之。一鼓,民被甲括矢,操兵弩而出:再鼓,负辇粟而至。文侯曰:“罢之。”西门豹曰:“与民约信,非一日之积也。一举而欺之,后不可复用也。燕尝侵魏八城,臣请北击之,以复侵地。”遂举兵击燕,复地而后反。此有罪而可赏者也。
解扁为东封,上计而入三倍,有司请赏之。文侯曰:“吾土地非益广也,人民非益众也,入何以三倍?”对曰:“以冬伐木而积之,于春浮之河而鬻之。”文侯曰:“民春以力耕,暑以强耘,秋以收敛,冬间无事,以伐林而积之,负轭而浮之河,是用民不得休息也。民以敝矣,虽有三倍之入,将焉用之!”此有功可罪者。
靖郭君将城薛,宾客多止之,弗听。靖郭君谓谒者曰:“无为宾通言。”齐人有请见者,曰:“臣请道三言而已,过三言,请烹。”靖郭君闻而见之。宾趋而进,再拜而兴,因称曰:“海大鱼。”则反走。靖郭君止之曰:“愿闻其说。”宾曰:“臣不敢以死为熙。”靖郭君曰:“先生不远道而至此,为寡人称之。”宾曰:“海大鱼,网弗能止也,钓弗能牵也;荡而失水,则蝼蚁皆得志焉。今夫齐,君之渊也。君失齐,则薛能自存乎?”靖郭君曰:“善!”乃止不城薛。
(节选自《淮南子·人间训》)
译文:
西门豹担任邺令时,仓库里没有积粮,府库里没有储钱,兵库里没有武器,官衙里没有账目,人们多次向魏文侯告状。文侯亲自到这个县察看,果然像人们所说的那样。文侯说:“翟璜任用你治理邺县,而现在一片混乱,你能解释清楚,那么就算了;如果不能,我将对你施加刑罚。”西门豹说:“我听说打算称王的君主使百姓富裕,称霸的君主使武备强盛,亡国的君主使仓库充盈。现在君主要想成就霸业,因此我在百姓之中积蓄财力。君主如果不相信,我请求登城击鼓,一击鼓,武器粮食能够立即准备好。”于是就登上城楼击起战鼓。第一次击鼓,百姓们披挂铠甲捆束箭杆,手持兵器弓弩(从家里)出来;第二次击鼓,(又有许多百姓)背着或用车装着粮食到来。文侯见状说:“让他们回去吧。”西门豹说:“和老百姓立下的誓约,不是一天积累成的。一次击鼓欺骗了他们,以后他们就不能再听从指挥了。燕国曾经侵略魏国占领八城,我请求攻打他们,夺回被侵占的领土。”于是举兵讨伐燕国,夺回侵地后才返回邺地。这是有罪但可以奖赏的事例。
解扁为魏国管理东部疆界,向上交的赋税比往年增加三倍,主管官吏请求给他赏赐。魏文侯说:“我国的土地没有扩大,人口也没有增加,收入为何增加了三倍?”官吏回答说:“用冬季的时间伐木且堆聚起来,在春天借河道运走卖出,因此增加了收入。”魏文侯说:“百姓春天勤力耕种,夏天尽力除草,秋天收割贮藏,冬天闲暇无事,砍伐树木积聚起来,装在车子上运到河边。这样是使老百姓一年四季得不到休息。百姓已经十分疲惫了,即使有三倍的收入,将来怎么使用它?”这是有功劳但应该惩罚的事例。
靖郭君打算在薛地筑城,宾客纷纷前来劝阻,他听不进去。靖郭君对担任传达的谒者说:“不准给宾客通报。”有个齐国人请求拜见,说:“我只要求讲三个字就行了,超过三个字,我宁愿被烹死。”靖郭君听说后,便接见了他。那齐国人快步走到靖郭君跟前,拜了两次,然后起身说:“海大鱼。”说完就转身离开。靖郭君拦住他说:“我想听听你说的意思。”宾客说:“我不敢拿生命开玩笑。”靖郭君说:“先生不惜远道而来,还是为我说一说吧。”宾客说:“海中大鱼,渔网不能够捉住它,钓竿不能够牵动它;一旦在游动中失去了水,那么蝼蛄、蚂蚁便得意洋洋起来。现在的齐国,就是您的大海,您失去了齐国,那么小小的薛地还能保存吗?”靖郭君说:“好!”于是停止了在薛地筑城。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569