文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
韩愈《燕喜亭记》原文及翻译

韩愈
原文
    太原王弘中在连州,与学佛人景常、元慧游。异日,从二人者行于其居之后丘荒之间上高而望得异处焉。斩茅而嘉树列,发石而清泉激,辇粪壤,燔榴翳。却立而视之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者为池而缺者为洞,若有鬼神异物阴来相之。自是,弘中与二人者晨往而夕忘归焉,乃立屋以避风雨寒暑。
    既成,愈请名之,其丘曰“竢德之丘”,蔽于古而显于今,有竣之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黄金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入时也;池曰“君子之池”,虚以钟其美,盈以出其恶也;泉之源曰“天泽之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜”者颂也。
    于是州民之老,闻而相与观焉,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’者比。经营于其侧者相接也,而莫直其地。”凡天作而地藏之以遗其人乎?弘中自吏部郎贬秩而来,次其道途所经,自蓝田入商洛,涉淅、湍,临汉水,升岘首以望方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘水,行衡山之下;繇郴逾岭,媛犷所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻而厌见也。今其意乃若不足。传曰:“智者乐水,仁者乐山。”弘中之德,与其所好,可谓协矣。智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪于天朝也不远矣。遂刻石以记。    
(选自韩愈《燕喜亭记》,有删改)
[注]唐德宗贞元十九年,王弘中从吏部员外郎贬谪为连州司户参,与韩愈同贬于一地。


译文
    太原王弘中在连州的时候,和学佛的人景常、元慧一起出去游览。隔一天,他和这两个人一起走到他们的住处后面,翻过山丘与荒原之间,登上高处向远方眺望,看到一个风景奇特的地方。当他们砍掉茅草,便看到了秀拔的树木整齐地排列着,搬开石头之后,发现清澈的泉水喷涌而出,他们找来车子把腐臭的土壤运走,并且烧掉枯死的树木。这时再退回来看那里:高出来的地方突兀挺立成山丘,陷落下去的地方开裂而成山谷,低洼的地方成为池塘,而山丘有缺口的地方成了山洞,好像有鬼神拿着神奇刀具暗中来帮助雕琢的。从那以后,王弘中和这两个人早上到那里去玩赏,流连到夜晚竟然忘了回家,于是在那里建了房屋以便躲避风雨寒暑。    
    建成以后,韩愈请求为它们命名,山丘叫“埃德之丘”,意思是这地方在古代没有显露出来,而现在显露出光彩,其中蕴含期待之道;石谷叫“谦受之谷”,瀑布叫“振鹭之瀑”,石谷说明的是它的德行,瀑布说明的是它的仪容;土谷叫“黄金之谷”,瀑布叫“秩秩之瀑”,土谷说的是它的容貌,瀑布说的是它的德行;山洞叫“寒居之洞”,记载了进洞的时节;水池叫“君子之池”,空的时候汇集自己的美好,满的时候溢出其中的丑恶;泉水的源头叫“天泽之泉”,是因为它从高处涌流出来而布施到它的下游;综合所有的景致而将这屋子命名为“燕喜之亭”,是取用了《诗经》中所说的“鲁侯燕喜”的含义来歌颂它。
    于是这个州的父老乡亲,听说以后都结伴来到这里游玩观赏,都说:“我们州的山水天下闻名,能与‘燕喜之亭’相比的景致却没有。在它旁边经营生计的人接连不断,却没有人知道这个地方这么有价值。”这可能是老天制造出来而大地将它隐藏起来,以便把它送给合适的那个人吧?王弘中从吏部郎贬职而来,记下他路上依次路过的地方,从蓝田进入商洛之地,渡过淅水、湍水,来到汉水边,登上岘山山顶,遥望方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘江,行走在衡山脚下;从郴州翻越山岭,穿过猿猴安家的山林,渡过鱼龙为宫的江河,看尽了那些深幽、遥远、瑰丽、诡异的景观,惬意舒适地饱游在山水之间,应当已经见多识广了。如今他好像还是不满足。记得《论语》中说:“智慧的人喜欢水,仁义的人喜欢山。”王弘中的品德和他的爱好,可以说是很和谐的了。用智慧来谋划,又以仁义自居,我知道他离开这里到朝廷中身居高位而成为楷模的时间不会太久了。于是写一篇亭记刻在石头上作为记载。


相关练习:
《燕喜亭记》阅读练习及答案
《登泰山记》《燕喜亭记》阅读练习及答案
相关文言文
韩愈《答侯继书》原文及翻译
韩愈《朝散大夫赠司勋员外郎孔君墓志铭》原文及翻译
《答窦秀才书》原文及翻译
韩愈《与冯宿论文书》原文及翻译
韩愈《与孟东野书》原文及翻译
韩愈《答元侍御书》原文及翻译
韩愈《赠崔复州序》原文及翻译
《获麟解》原文及翻译
韩愈《答刘秀才论史书》原文及翻译
韩愈《张中丞传后叙》原文及翻译
韩愈《潮州请置乡校牒》原文及翻译
韩愈《送石处士序》原文及翻译
《读墨子》原文及翻译
韩愈《赠太傅董公行状》原文及翻译
韩愈《潮州刺史谢上表》原文及翻译
韩愈《读荀》原文及翻译
韩愈《医说》原文及翻译
韩愈《送董邵南游河北序》原文及翻译
韩愈《送杨少尹序》原文及翻译
韩愈《送区册序》原文及翻译
韩愈《通解》原文及翻译
韩愈《子产不毁乡校颂》原文及翻译
《龙说》原文及翻译
韩愈《伯夷颂》原文及翻译
韩愈《原性》原文及翻译
韩愈《送穷文》原文及翻译
韩愈《祭鳄鱼文》原文及翻译
韩愈《与祠部陆员外书》原文及翻译
韩愈《守戒》原文及翻译
韩愈《欧阳生哀辞》原文及翻译
韩愈《答胡生书》原文及翻译
韩愈《上宰相第三书》原文及翻译
韩愈《后廿九日复上宰相书》原文及翻译
韩愈《原毁》原文及翻译(二)
《农夫殴宦》原文及翻译
韩愈《应科目时与人书》原文及翻译
韩愈《送权秀才序》原文及翻译
韩愈《论佛骨表》原文及翻译(全)
韩愈《论佛骨表》节选原文及翻译
韩愈《感二鸟赋(并序)》原文及翻译
韩愈《何蕃传》原文及翻译
韩愈《与孟尚书书》原文及翻译
韩愈《重答张籍书》原文及翻译
韩愈《与凤翔邢尚书书》原文及翻译
韩愈《答刘正夫书》原文及翻译
韩愈《河南令张君墓志铭》原文及翻译
韩愈《马说》原文及翻译
韩愈《画记》原文及翻译
韩愈《五箴》原文及翻译
韩愈《黄家贼事宜状》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569