文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·马严传》原文及翻译

后汉书
原文
    马严字威卿,少孤,好击剑,习骑射。后从平原杨太伯讲学,专心坟典,能通《春秋左氏》,因览百家群言,遂交结英贤,京师大人咸器异之。仕郡督邮,叔援常与计议,委以家事。 
    援女立为明德皇后,严乃闭门自守,犹复虑致讥嫌,遂更徙北地,断绝宾客。永平十五年,皇后敕使移居洛阳。显宗召见,严进对闲雅,意甚异之。后常与宗室近亲临邑侯刘复等论议政事,甚见宠幸。 
    肃宗即位,征拜侍御史中丞。其冬,有日食之灾,严上封事曰:“臣闻日者众阳之长,食者阴侵之征。王者代天官人也。故考绩黜陟,以明褒贬。无功不黜,则阴盛陵阳。宜敕正百司,各责以事,州郡所举,必得其人。若不如言,裁以法令。传①曰:‘上德以宽服民,其次莫如猛。故火烈则人望而畏之,水懦则人狎而玩之。为政者宽以济猛,猛以济宽。’如此,灾变消矣。”书奏,帝纳其言。 
    建初元年,迁五官中郎将。严数荐举贤能,申解冤结,多见纳用。二年,拜陈留太守。严当之职,乃言于帝曰:“昔显亲侯窦固误先帝出兵西域,置伊吾卢 屯,烦费无益。又窦勋受诛,其家不宜亲近京师。”是时勋女为皇后,窦氏方宠,时有侧听严言者,以告窦宪兄弟,由是失权贵心。严下车,明赏罚,发奸邪,郡界 清静。 
    ……后既为窦氏所忌,遂不复在位。及帝崩,窦太后临朝,严乃退居自守,训教子孙。永元十年,卒于家,时年八十二。 
(节选自《后汉书·马援传》,有删改) 
【注】①传:指《左传》。 


译文
    马严字威卿,幼年丧父,他喜欢击剑,学习骑马射箭。后随平原杨太伯求学,专心攻读经籍,能通晓《春秋左氏》,又读了各家之书,于是和贤才交往,京城名家都器重他,认为他与众不同。担任郡中督邮时,叔叔马援常常和他商议事情,把家里的事也交给他处理。 
    叔父马援的女儿被立为明德皇后,马严就闭门谢客以自保,后来还是担心会招来讥议嫌恶,就又搬迁到北地,断绝与宾客交往。永平十五年,皇后命令他迁居洛阳。显宗召见他,马严进见应答很优雅,皇帝心中很觉惊异。后来经常和宗室近亲临邑侯刘复等人讨论政事,很受宠幸。 
    肃宗登位,征召他任命他为侍御史中丞。这年冬,有日食的灾祸,马严上密奏说:“臣听说太阳是众阳之首,日食是阴气侵袭阳气的征兆。做君王的是代替上 天来任命百官的。因此通过考核功绩罢黜提拔官员,来严明褒贬制度。如果没有功绩的人不被罢黜,就会阴气太盛侵凌阳气。君王应整顿百官,要求他们各守职事, 州郡推荐的人,一定要是有才能的人。如果不像推荐者所说的那样,就用法律制裁推荐人。《左传》说:‘最好的政策是以宽服人,其次没有比严厉更好的。因此火 猛了人望见了就怕,水弱了人就愿意接近而掉以轻心。治理政事的人以宽缓帮助严厉,以严厉帮助宽缓。’像这样,灾变就消失了。”奏书呈上去,皇上采纳了他的 话。 
    建初元年,升任五官中郎将,马严多次推荐贤才,申诉冤案,多被采用。二年,任命他陈留太守。马严担任陈留太守一职后,就对皇上说:“先前显亲侯窦固 误导已故皇上出兵西域,设置在伊吾卢屯兵,耗费资财却没有好处。另外窦勋被杀,他们家不该亲近朝廷。”这时窦勋的女儿是皇后,窦氏正受宠,当时有在旁边听 到马严和皇上说话的人,就把他的话告诉了窦宪兄弟,从此马严失去了权贵的欢心。马严到任后,明确赏罚制度,揭发奸邪小人,郡内一片安宁。 
    ……后来被窦氏忌恨,就不再做官。等皇上崩逝,窦太后临朝执政,马严就回家闲居自保,教育子孙。永元十年,死于家中,当年八十二岁。 


相关练习:
《后汉书·马严传》阅读练习及答案
相关文言文
《后汉书·杨伦传》原文及翻译
《后汉书·耿纯传》原文及翻译
《后汉书·黄宪传》原文及翻译
《后汉书·范升传》原文及翻译
《同郡缑氏女玉为父报仇》原文及翻译
《后汉书·郭泰传》原文及翻译
《郑玄对应劭》原文及翻译
《蔡邕听琴》原文及翻译
《后汉书·法雄传》原文及翻译
《后汉纪·光武皇帝纪卷第六》原文及翻译
《后汉书·朱乐何传》原文及翻译
《后汉书·光武十王列传》原文及翻译
《后汉书·郑众传》原文及翻译
《后汉书·蔡伦传》原文及翻译
《后汉书·第五访传》原文及翻译
《后汉书·陈元传》原文及翻译
《承宫樵薪苦学》原文及翻译
《卓茂让马》原文及翻译
《范式言而有信》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《陈寔晓喻梁上君子》原文及翻译
《贤妻桓少君》原文及翻译
《后汉书·王畅传》原文及翻译
《后汉书·桓荣传》原文及翻译(二)
《后汉书·光武帝纪》原文及翻译(二)
《后汉书·刘盆子传》原文及翻译
《后汉书·赵岐传》原文及翻译
《班超投笔从戎》原文及翻译
《陈蕃愿扫除天下》原文及翻译
《后汉书·种皓传》原文及翻译
《后汉书·李固传》原文及翻译
《后汉书·宋均传》原文及翻译
《后汉书·王允传》原文及翻译
《后汉书·班超传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨厚传》原文及翻译
《后汉书·郑兴传》原文及翻译
《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
《后汉书·应劭传》原文及翻译
《后汉书·黄琉传》原文及翻译
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译
《后汉书·陈俊传》原文及翻译
《后汉书·樊宏传》原文及翻译
《后汉书·雷义传》原文及翻译
《后汉书·公孙述传》原文及翻译
《后汉书·陈藩传》原文及翻译
《后汉书·赵咨传》原文及翻译
《后汉书·王充传》原文及翻译
《后汉书·李元素传》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569