文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
老学庵笔记之《任元受事母尽孝》原文及翻译

陆游《老学庵笔记》
原文
    任元受事母尽孝,母老多疾病,未尝离左右。元受自言:“老母有疾,其得疾之由,或以饮食,或以燥湿,或以语话稍多,或以忧喜稍过。尽言皆朝暮候之,无毫发不尽,五脏六腑中事皆洞见曲折,不待切脉而后知,故用药必效,虽名医不迨也。”张魏公作都督,欲辟之入幕。元受力辞曰:“尽言方养亲,使得一神丹可以长年,必持以遗老母,不以献公。况能舍母而与公军事耶?”魏公太息而许之。
(节选自宋·陆游《老学庵笔记》)
【注】①任元受:又名尽言。②迨(dài):及。③辟:征召。④辞:推辞。


译文
    任元受侍奉母亲孝顺到了极点,他的母亲年老,生了很多病,他从未离开过母亲身边。元受自己说:“我的老母生病了,她生病的由来,要么是饮食上的,要么是天气原因,要么是讲话太多了,要么是情绪波动太大了。我都早晚都侍奉在边上,没有任何细微的地方是我考虑不到的,母亲的五脏六腑的各种问题我都能看明白其中的道理,不用等到切脉之后才知道,所以我用药都必定会生效,即使是名医也比不上我。”张魏公当都督的时候,想要征辟他到自己幕中。元受坚决推辞道:“我正在侍奉我的母亲,假如我得到了一个可以使人长命百岁的神丹,我一定拿来献给我的老母,不会拿来献给您。哪里还能舍弃老母而来参与您的军政之事呢?”魏公叹息着答应了他。


相关练习:
老学庵笔记之《任元受事母尽孝》阅读练习及答案
相关文言文
老学庵笔记之《任元受事母尽孝》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽传》原文及翻译
王安石《材论》原文及翻译
《李少翁传》原文及翻译
《国语·敬姜论劳逸》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《宋濂不隐真情》原文及翻译
《三君之下,八俊之上》原文及翻译
《战国策·秦策五·司空马之赵,赵以为守相》原文及翻译
《明史纪事本末·江陵柄政》原文及翻译(二)
袁宏道《叙四子稿》原文及翻译
《史记·郑世家》原文及翻译
《晋文公亡时,陶叔狐从》原文及翻译
《阳虎为乱于鲁》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文帝图恢复》原文及翻译
《说苑·尊贤》原文及翻译
《腹朜大义灭亲》原文及翻译
《独以官贫》原文及翻译
《范文正浙西救灾》原文及翻译
翟凤袁《冯少墟先生传》原文及翻译
吕温《张荆州画赞序》原文及翻译
陈继儒《陆宫保适园记》原文及翻译
张岱《快园道古小序》原文及翻译
《仲文评仲堪》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569