《臣闻人主所与共天下者,二三大臣也》原文及翻译
魏了翁《鹤山先生大全文集》
原文:
臣闻人主所与共天下者,二三大臣也。二三大臣所与共政事者,内外百执事也。君臣一心,上下同德,表里无贰,颊末不渝;然后平居有所裨益,缓急可以倚仗。如人各有心,身自为谋,则可否不得以相济,小大不能以相维,而天下之患,有不可终穷者矣。
此其事伏于冥冥,而人莫之觉。故论今日风俗之弊者,莫不议其尚同也,而臣则疑其未尝同也。面焉而唯唯否否,背焉而戚戚嗟嗟;成焉而挟其所尝言以夸于人,不成焉而托于所尝料以议其上。省曹之勘当,椽属之书拟,有司之按事,长吏之举贤,恩焉则敛而归己,怨焉则委之曰:“此安能以自由?”时政之得失,除授之当否,疆场之缓急,言焉而得,则矜以为功,否焉则讪之曰:“此徒言而无益。”
士大夫而若此,则其心岂复以国事为饥渴休戚者哉?使此习也,而日长月益,见利则逝,见便则夺,陛下亦何赖于此也?况自比岁封章、奏疏、对策、上书,大率应故事,徒文具”,而无恻怛忠敬之实。其号为说直,亦不过先为称赞之词,而后微致规切之意。
虽然,士习至此,亦有由然者矣。老师宿儒,零替殆尽,后生晚辈,不见典型。臣为此惧深愿陛下与二三大臣察人心邪正之实拓开规摹收拾人物。苟挺特自守者,虽无顺适之可喜,而决知其无反复难信之忧,必假借而纳用之;雷同相随者,虽无触忤之可憎,而决知其有包藏不测之患,必疏远而芟夷之。平居有规警之益,缓急无乏才之忧,其于治道兴替,关系非轻。
(选自魏了翁《鹤山先生大全文集》,有删改)
【注】①文具,指条文规定。
译文:
我听说与君主共同掌管天下的,只是少数几位大臣罢了。与少数几位大臣共同治理政事的,只是朝廷内外百名左右官员罢了。君臣同心同德,大臣表里如一,自始至终一直不改变内心;然后平时做事就会有益处,情况危急时就可以依靠他们。假如大臣各有异心,遇事都为自身考虑,那么无论是提赞成或是反对的意见,都无助于事情的解决,小大官员不能相互联结形成一个整体,而天下的忧虑,不能够有穷尽的时候了。
这私心存在于潜意识之中,而人们没有觉察它。所以议论今天风俗的弊端,没有人议论那无原则地求同,而我却怀疑它未曾真正意见一致。当面一味顺从别人,背后却忧伤嗟叹;事情成功了就凭借自己曾经说过的来向别人夸耀,事情不成功就依仗自己曾经预料的来非议他的上级。尚书省各部门的查究, 辅佐的官吏的拟定任命,有关官员的查办事情,地位较高的官员的推举贤人,别人有感恩之举就聚集而归功于自己,别人怨恨就推脱说:“这个怎么能够自作主张呢?”时政的得失,拜官授职的得当与否, 边疆前线的缓急情况,说得得当,就自夸而把它作为自己的功劳,说得不得当,就毁谤别人说:“这只是空话而没有益处。”
士大夫如果像这样,那么他们的心哪里又能把国家大事当作自己的饥渴和喜乐忧伤一样对待呢?假使这风气日益增长,见到利益就前往,见到有利的机会就争夺,陛下又怎么能依靠它呢?况且自连年给皇上的封章、奏疏、对策上奏,大都按照旧例,只是表面应付条文规定,却没有诚恳忠敬的实在内容。那些宣称是正直的,也不过是先写了称赞之词,而后稍微表达规劝的意思。
虽然这样,士大夫风气到这地步,也是有原因的。辈尊资深的学者和老成博学的读书人,几乎都去世了,后生晚辈,不见榜样。我为这而感到忧虑,深深地希望陛下与大臣们,明察人心邪正的实际情况,不拘泥于程式,招揽人才。如果有人品突出、廉洁自守的人,虽然没有顺从的可喜,但必定知道他没有反复无常、难以让人相信的忧患,一定要宽容并且接纳任用他;随声附和、讨好上级的人,虽然没有冒犯的可憎,但必定知道他有隐藏的难以预计的祸患,一定要疏远并且铲除他。平时有规劝告诫的益处,情况危急时没有缺乏人才的忧虑,它对于治国策略兴盛衰微,关系不可轻视。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569