文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《挥麈录》之《夏人寇庆州》原文及翻译

王明清《挥麈录》
原文
    范德孺帅庆州日,忽夏人人寇,围城 甚急。郡人惶骇,未知为计。筹诸将士,无有以应敌其 锋者。麾下有老指挥使独来前曰:“愿勒军令状,保无它。”范信之,已而师果退去。德 孺大喜,厚赐以赏之。且询其逆料之策。老卒曰:“实无它术,吾但大言以安众耳。倘城破,各自逃窜,何暇更寻一老兵行军法邪?”
    选自王明清《挥麈录》

注释
    1.范德孺:即范纯粹,范仲淹的儿子。
    2.庆州:州名,治所在今甘肃省庆阳。
    3.夏人:指北宋时居住在中国西北部的西夏人。
    4. 惶骇:惶恐害怕。
    5.未知为计:不知该怎么办。
    6.锋:这里指敌军前锋。
    7.麾下:即部下。麾,军中指挥的旌旗。
    8.勒军令状:即写下军令状。勒,原意雕刻,引申为写。
    9.保无它:保证不会出现意外或发生问题。
    10.果:果然。
    11.询其逆料之策:此句意为询问他预定的方法和计谋。
    12.大言:说大话。
    13.何暇:哪有时间,哪里顾得上。

译文
    范德孺率领部队镇守庆州的时候,一天西夏党项人忽然进犯庆州。西夏人将庆 州城围住,庆州城内的北宋军民都惶恐极了,不知该怎么办是好。范德孺召集众将 士商议,可是竟没有将领敢站出来率领部队与敌人前锋交战。紧急时刻范德孺手下 有一个曾做过指挥使的老兵走上前来对范德孺说:“我愿写下军令状,保证不会发 生问题。”虽然他的军衔很低,但范德孺还是很相信他。不久,围城的西夏人果然 退去,范德孺很高兴。他重赏了老兵且向他询问先事定的退敌的计策。老兵回答说 :“说句实在话,我其实没有什么破敌的计策,只不过是用说大话来安定军心而已。 请您想一想,如果庆州城破,人们就会各自逃窜,哪里还会有什么工夫找一个老兵来 执行军法呢。”

相关文言文
《挥麈录》之《夏人寇庆州》原文及翻译
《令仪被盗》原文及翻译
《元史·訾汝道传》原文及翻译
《名士不必须奇才》原文及翻译
《子产坏晋馆垣》原文及翻译(二)
《天工开物·佳兵》原文及翻译
《王忱犯恒玄家讳》原文及翻译
《胡旦妙语》原文及翻译
《化基荐才》原文及翻译
《桓伊为王徽之吹笛》原文及翻译
《孙兴公为庾公参军》原文及翻译
《秦惠王时蜀乱》原文及翻译
《造父学御》原文及翻译
柳宗元《送元十八山人南游序》原文及翻译
沈德符《穆宗仁俭》原文及翻译
《草木之种类极杂》原文及翻译
《罗友喜食白羊肉》原文及翻译
《祖逖敢做敢言》原文及翻译
《世长忠谏》原文及翻译
《魏公宽厚》原文及翻译
《韩琦属僚》原文及翻译
《天下之患,莫大于不知其然而然》原文及翻译
邵雍《观物内篇》原文及翻译
彭玉麟《石钟洞叙》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569