文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者》原文及翻译

续资治通鉴
原文
    帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者,王旦曰:“人之情伪,固亦难知,或言其短而意在荐扬,或称其能而情实排抑。”帝曰:“险伪之辈,世所不能绝也。”
    帝议立皇后,参知政事赵安仁谓刘德妃家世寒微,不如沈才人出于相门。帝虽不乐,然察其守正,不罪也。它日,与王钦若从容论大臣谁为长者,钦若欲排安仁,乃 誉之曰:“无若赵安仁。”帝曰:“何以言之?”钦若曰:“安仁昔为故相沈义伦所知,至今不忘旧德,常欲报之。”帝默然,始有意斥安仁矣。尝谕王旦曰:“闻 安仁在中书不亲事,奏对亦未尝有一言,可罢之。”旦对曰:“安仁颇知大体居常进拟皆同列议定方敢取旨臣每见临时变易于上前者皆迎合陛下意。安仁无异议,是有执守。”帝曰:“能如是邪?卿可谕之,使更宣力。”
    旦欲引李宗谔参知政事,尝以告王钦若,钦若唯唯。宗谔家贫,禄廪不足以给婚嫁,旦前后资借甚多,钦若知之。故事,参知政事谢日,所赐物几三千缗。钦若因密奏:“宗谔负王旦私钱,旦欲引宗谔参知政事,得赐物以偿己债,非择贤也。”明日,旦果以宗谔名闻。帝变色,不许。
帝尝以《喜雪诗》赐近臣,而误用旁韵。王旦欲白帝,钦若曰:“天子诗,岂当格校之?”旦遂止。钦若退,遽密以闻。已而帝谕二府曰:“前所赐诗,微钦若言,几为众笑。”旦唯唯。
    七月辛亥,飞蝗过京城。翌日,执政有袖死蝗以进者曰:“蝗实死矣,请示于朝。”率百官贺。王旦曰:“蝗出为灾,灾弭,幸也,又何贺焉?”众力请,旦固称不可,乃止。于是二府方奏事,飞蝗蔽天,有堕于殿廷间者。帝顾谓旦曰:“使百官方贺而蝗若此,岂不为天下笑邪!”


译文
    皇帝与辅佐大臣谈到在朝官员有人互相弹劾、荐举,王旦说:“人们的实情假意,本来就不容易了解,有人数说别人的缺点,用意却在于推荐赞扬,有人称赞别人贤能,实情却在于排斥贬损。”皇帝说:“阴险狡诈的一类人,各个朝代都无法根绝。”

    皇帝让大臣商议册立皇后,参知政事赵安仁认为刘德妃家族门第低微,不如沈才人是宰相门庭出身。皇帝听了虽然不高兴,但是明察他秉持正道,没有责罚他。后来 有一天,皇帝神态从容地跟王钦若谈论大臣当中谁德高望重,王钦若想排挤赵安仁,就称赞他说:“没人比得上赵安仁。”皇帝说:“凭什么这样说呢?”王钦若 说:“赵安仁先前受到前任宰相沈义伦赏识,至今不忘往日的恩德,一直想着报答他。”皇帝沉默了,从此之后有意贬斥赵安仁。皇帝曾经告诉王旦说:“听说赵安 仁在中书省不亲自处理事务,向我呈报公务的时候也从不提出自己的不同看法,你可以解除他的职务。”王旦回答说:“赵安仁很识大体,平日呈奏的草案,都是先 经同僚商议确定,这才敢向您禀奏听候发落的。我经常看到那些在您面前临时变更意见的人,他们都是在迎合陛下的旨意。赵安仁不提出异议,这是由于他坚持操守 原则。”皇帝说:“他能这样做吗?你可以告诉他,让他更努力工作。”

    王旦想要引荐李宗谔做参知政事,曾经把想法告知王钦若,王钦若口头说好好。李宗谔家庭贫困,俸禄不够给儿女办理婚事,王旦前后帮助他很多钱财,王钦若知道 这事。按照惯例,新任参知政事向皇帝谢恩的时候,皇帝赏赐的财物价值接近三千缗。王钦若于是秘密报告皇帝:“李宗谔欠下王旦私人钱财,王旦想引荐李宗谔任 参知政事,让他获得皇帝赏赐来抵偿欠下自己的债务,不是为朝廷举荐贤人。”第二天,王旦果真把李宗谔的名字呈报给皇帝作为举荐对象。皇帝脸色都变了,不答 应他。

    皇帝曾经把《喜雪诗》颁赐给左右大臣,诗中却误用了其他韵部的字做韵脚。王旦想告知皇帝,王钦若说:“天子写的诗,难道该由别人去指正?”王旦于是作罢。 王钦若退朝后,急忙秘密把韵脚不对的事禀告皇帝。后来皇帝对中书省、枢密院的大臣们说:“前时我颁赐给诸位的诗,如果不是王钦若告诉我有瑕疵作了更正,几 乎被众人讥笑。”王旦连声恭敬应诺。

    (大中祥符九年)七月辛亥日,蝗虫从京城飞过。第二天,有的执政大臣在袖里装着死蝗虫进献给皇帝看,并说:“蝗虫其实都死了,请求在朝廷上展示给群臣 看。”还要带领百官来庆贺。王旦说:“出现蝗虫造成灾害,灾害消停了,是侥幸的事,又庆贺什么呢?”大家苦苦请求,王旦则坚决主张说不能这样做,事情这才 罢休。中书省、枢密院大臣奏事,正在这时飞蝗又蔽天而过,还有蝗虫掉落到大殿、朝堂之间。皇帝回头对王旦说:“假如百官正在庆贺蝗虫却这样凑热闹,难道不 被天下人笑话吗!”

相关练习:
《帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者》阅读练习及答案
相关文言文
《帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者》原文及翻译
方孝孺《深虑论》原文及翻译
《战国策·齐策三·楚王死,太子在齐质》原文及翻译
《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
《韩非子·说林上·智伯索地于魏宣子》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
李承箕《游衡岳记》原文及翻译
《左传·晋楚城濮之战》原文及翻译
《明史·杨巍传》原文及翻译
《新唐书·郝士美传》原文及翻译
吕祖谦《游赤松山记》原文及翻译
《战国策·齐策五·苏秦说齐闵王曰》原文及翻译
《景公有所爱槐,令吏谨守之》原文及翻译
权德舆《两汉辩亡论》原文及翻译
苏轼《与参寥子书》原文及翻译
柳宗元《石渠记》原文及翻译
《太元八年八月甲子,坚发长安》原文及翻译
《战国策·齐策六·燕攻齐,取七十余城》原文及翻译
《晏子使于鲁,比其返也》原文及翻译
贾谊《新书·谕诚》原文及翻译
《勾践十五年,谋伐吴》原文及翻译
岳飞《论马》原文及翻译
《答员半千书》原文及翻译
《御迩英阁,顾临读《宝训》》原文及翻译
《辛丑,薛向奏蕃部嵬名山有归附意》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪七》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪九》原文及翻译
《太宗淳化元年二月,登州饥,诏赈之》原文及翻译
《辛卯,御史董敦逸、黄庆基并罢》原文及翻译
《续资治通鉴·初,既平蜀,蜀宫人有入掖庭者》原文及翻译
《续资治通鉴·狄青既戮陈曙》原文及翻译
《续资治通鉴·太宗淳化五年八月》原文及翻译
《文天祥屯潮阳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569